Most of the others use the bags for anti-gas pads, made of some waterproof material which is an excellent preservative of shag, be it coarse or fine; and there are those who simply fumble for it in the bottom of their greatcoat pockets.
La plupart des autres utilisent le sachet à tampon antiasphyxiant, fait d’un tissu imperméable, excellent pour la conservation du perlot ou du fin. Mais il y en a qui ramonent tout bonnement le fond de leur poche de capote.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Short, with a pitiful countenance suggesting the knob of a stick carved into a Punch's head, Aristide ferretted and fumbled everywhere, without any scruples, eager only to gratify himself.
Petit, la mine chafouine, pareille à une pomme de canne curieusement taillée en tête de Polichinelle, Aristide furetait, fouillait partout, peu scrupuleux, pressé de jouir.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
"And there's my cousin," said Tulacque, fumbling, "who wrote to me—Look, here's what he says: 'Mon cher Adolphe, here I am definitely settled in Paris as attache to Guard-Room 60.
– J’ai bien mon cousin, dit Tirloir, en se fouillant, qui m’écrit… Tiens, v’là c’qu’i’ m’écrit : « Mon cher Adolphe, me voilà définitivement maintenu à Paris, comme attaché à la Boite 6o.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
And the dream of fumbling thought is continued in another vision, in which everlasting enemies emerge from the shadows of the past and stand forth in the stormy darkness of to-day.
Et le rêve tâtonnant des pensées se continue par une autre vision où les adversaires éternels sortent de l’ombre du passé et se présentent dans l’ombre orageuse du présent.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
He twisted it and fumbled about in his hair seeking for the bare circle of the tonsure, but a heavy growth of curls now covered his whole head from his brow to the nape of his neck.
Il tordit sa barbe, il prit ses cheveux à deux mains, cherchant la nudité de la tonsure; mais ses cheveux avait poussé puissamment, la tonsure était noyée sous un flot viril de grandes boucles rejetées du front jusqu'à la nuque.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
His large well-shaped hands drew from the folds of his cassock a purse of which only the steel rings could be seen. Keeping his head bent, he cautiously fumbled in it for a moment.
Ses grosses mains bien faites tirèrent d'un pli de sa soutane une bourse, dont on n'aperçut que les anneaux d'acier; il fouilla un instant, palpant du bout des doigts, avec précaution, la tête baissée.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He wouldn't sit down again, but came in here, staggering like a somnambulist, and fumbling at the doors to open them.
Il n’a pas voulu se rasseoir, il est venu ici d’un pas vacillant de somnambule, en ouvrant les portes de ses mains tâtonnantes...
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Left alone, he walked about the room, fumbling with his hands, putting the linen he had brought, into a bundle.
Il demeura seul, piétinant, tâtonnant des mains, remettant en paquet le linge apporté par lui.