Examples from texts
There, she was becoming absorbed again in the genial and perfumed air, and giving way once more to the sensation of voluptuous inebriation, when she noticed it only wanted a quarter to twelve.Elle s’y oubliait de nouveau au milieu des souffles tièdes et parfumés, retrouvant ses sensations d’évanouissement voluptueux, lorsqu’elle s’aperçut qu’il était midi moins un quart.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
William had dreamed of a more genial solitude, and a more fitting retreat.Guillaume rêvait une solitude plus tiède, une retraite plus digne.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
William's face recovered its genial smile, and he held out his hand to his friend with a cordial and endearing movement.Guillaume retrouva son bon sourire; il tendit la main à son ami, dans un geste cordial et caressant.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
When Albine had opened the shutters, behind the large curtains, the genial yellow glow once more warmed a patch of the white calico.Quand Albine eut ouvert les volets, derrière les grands rideaux, la bonne lueur jaune chauffa de nouveau un coin de la blancheur du linge.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
"Yes, sir," replied the genial old fellow. "I caught him just below the lock - leastways, what was the lock then - one Friday afternoon; and the remarkable thing about it is that I caught him with a fly.– Oui, monsieur, juste au-dessous de l’écluse – du moins là où était l’écluse à l’époque – un vendredi après-midi ; et le plus remarquable, c’est que je l’ai prise à la mouche.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
The air, in spite of the warm puffs and genial breezes, was still somewhat sharp.L’air, malgré les bouffées chaudes, les frissons tièdes qui le traversaient, gardait un fond de vivacité.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
'Well, it isn't a sin,' she continued, with her genial smile.- Eh! ce n'est pas un péché, continua-t-elle avec son bon sourire.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
It was here that they had spent so many happy nights, here that they hoped to recover the genial calm of their love.C’était là qu’ils avaient passé tant de nuits heureuses, là qu’ils comptaient retrouver le calme tiède de leurs amours.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
There was a sensation of pleasure in visiting a woman as the lover of her choice; and he found in this house an unknown perfume of elegance and grace, and a genial warmth which was wanting at La Noiraude.Il lui plaisait de pénétrer chez une femme en amant librement choisi, il trouvait dans cette maison un parfum inconnu d’élégance et de grâce, un air tiède qu’il ne respirait pas à la Noiraude.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
The genial warmth of the sun dispelled their restraint, in the free air which blew on their faces from the fresh warm wind.Leur esprit s’était détendu aux tiédeurs du soleil, dans l’air libre qui leur soufflait à la face des bouffées âpres et chaudes.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
The very night before, she had felt so happy in the genial, pleasant warmth of William's adoration.La veille encore, elle était si heureuse dans le milieu tiède et calme que lui faisait l’adoration de Guillaume.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
—What days of genial love, what kind caresses, what rapturous affection and happiness all stolen.Quelles tièdes journées, quelles caresses bienfaisantes, que de tendresse folle et de bonheur volé!Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
The officer must have been a genial soul.L’officier était sans doute de disposition amène.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
"How beautiful!" she exclaimed, unconscious of speaking, as she stood on the solitary bastion, facing the air from the lake, and experiencing the genial influence of its freshness pervading both her body and her mind.– Quel beau spectacle ! – s’écria-t-elle, sans savoir qu’elle parlait, tandis qu’elle était debout sur le bastion, la tête tournée vers le lac, d’où partait une légère brise dont la fraîcheur faisait sentir son influence à son corps et à son esprit.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
All her wounds had been healed; she no longer felt those shocks and burning pangs which had torn her breast; she was filled with warmth, a genial unfluctuating warmth which gave rest to her heart.Toutes ses blessures s’étaient fermées; elle n’éprouvait plus ces secousses ni ces brûlures ardentes qui lui avaient déchiré la poitrine; elle avait chaud, d’une chaleur tiède et égale qui reposait son cœur.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!