Examples from texts
« He will get over it perfectly, but all fatigue must be avoided.Ça se remettra parfaitement, mais qu'on lui évite toute fatigue....Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
Silvere looked at it, leaning forward and hesitating to get over.Silvère le regarda, se penchant, hésitant à descendre.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
"Go away," I repeated; "leave me before I get over the wall, and slay you. "– Allez-vous-en, répétai-je. Fichez-moi la paix ou sinon je saute par-dessus le mur et je vous tue ! »Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
He seemed to behold it for the first time, and was unable to get over his astonishment.Il semblait la voir pour la première fois, il n’en revenait point.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
Anyhow, you will get over it.En tous cas, vous guérirez....Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
They could not get over their surprise at discovering such heroes as Rougon, Granoux, and Roudier in their midst.Ils ne revenaient pas de ce qu’il se fût révélé, parmi eux, des héros tels que Rougon, Granoux et Roudier.Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
I can't get over it.'Je n'en reviens pas.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Eliza's look of dismay and disappointment struck the woman, and she said, inquiringly, "May be you're wanting to get over? – anybody sick?L’expression de désolation et de terreur d’Éliza frappa la brave hôtesse, et elle reprit: «Peut-être avez-vous grand intérêt à traverser? – Quelqu’un de malade? –Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Let the Sergeant's daughter stand on yonder rock, and she will see the manner in which we ignorant backwoodsmen get over a difficulty that we can't get under.Que la fille du sergent monte sur ce rocher, et elle verra de quelle manière nous autres habitants des bois nous passons par-dessus un obstacle, quand nous ne pouvons passer par-dessous.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
'If we can make that big circuit to the west and get over that pass unobserved we're bound to strike a Russian column the next day.Si nous parvenons à décrire ce grand circuit vers l’ouest et à franchir ce défilé sans être observés, nous tomberons forcément le lendemain sur une colonne russe.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
It has bled pretty freely, – pretty much drained him out, courage and all, – but he'll get over it, and may be learn a thing or two by it."Il a copieusement saigné, – ce qui l’a mis à sec de sang et de courage, tout à la fois; – mais il en reviendra, et peut-être y aura-t-il appris une ou deux choses essentielles…Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
They imagined an abyss still separated them, and at moments asked themselves how they could get over this unfathomable depth.Ils s'imaginaient qu'un abîme les séparait encore; par moments, ils se demandaient comment ils pourraient franchir cet abîme.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
Buffeted about in this vast ocean, the little vehicle continued to advance by fits and starts, taking long minutes to get over a few yards of ground.Le chariot, noyé, ballotté dans cette vaste mer, continuait à s’avancer par saccades, mettant des minutes à conquérir quelques mètres de terrain.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
Tell me, you rascal, how did you manage to get over her ? "Dites, mauvais sujet, que lui avez-vous donc fait encore, à celle-là?Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
I wouldn't have thought I could, – I didn't think I should get over, but I didn't care! I could but die, if I didn't.Je n’espérais pas traverser; qu’importe! je ne pouvais que mourir.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!