Then they remained alone in their dark, solitary nook under the spreading trees, she still sitting up in her box, and he kneeling on the grass, with his elbow resting on one of the wheels.
Alors, ils furent seuls dans leur coin d’ombre et de solitude, sous les grands arbres, elle toujours assise au fond de son chariot, lui agenouillé parmi les herbes, appuyé du coude à l’une des roues.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
At times they would play like children, running after one another, getting entangled in the briars and slipping on the grass.
Parfois ils jouaient comme des enfants; ils se poursuivaient, s’accrochant aux ronces, glissant sur l’herbe.
If the location is an area of grass or other herbaceous plant material, the plants should be cut to ground level and removed before the sample is collected.
Si la surface est recouverte de graminées ou de plantes herbacées, celles-ci devraient être coupées au ras du sol et arrachées avant le prélèvement de l'échantillon.
He stood for a moment on the grass, waiting for some one to receive him.
Et il resta là un instant dans l'herbe, attendant un compliment de bienvenue.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
But all at once she flew into a tantrum with Tito, who was still wallowing in the grass like an animal instead of rising by way of civility towards those fine people, who would surely leave her some alms.
Mais elle fut prise d’une brusque colère, en remarquant que Tito n’avait pas bougé de son herbe, vautré comme une bête au soleil, ce qu’elle jugeait mal poli pour ce beau monde, qui allait sûrement lui laisser une aumône.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Jesus is dead, and the grass has not flowered.
Jésus est mort, et l’herbe n’a pas fleuri.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
‘Oh! I see,' she said, 'that woman in the grass, eh?
«Cette femme nue, dans l’herbe…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
On the grass, amidst all the summer vegetation, lay a nude woman with one arm supporting her head, and though her eyes were closed she smiled amidst the golden shower that fell around her.
Là, sur l’herbe, au milieu des végétations de juin, une femme nue était couchée, un bras sous la tête, enflant la gorge; et elle souriait, sans regard, les paupières closes, dans la pluie d’or qui la baignait.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
However, their eyes never fell, their hands never met, even as they sat there toying with the grass, for they were as pure, as unconscious of all evil, as were the lofty oaks around them.
Mais leurs yeux ne se baissaient pas, leurs mains n’eurent pas même un frôlement en fouillant les herbes, car ils étaient inconscients et purs, comme les grands chênes qui les entouraient.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
As he could not yet catch the words of the flowers and blades of grass, his acquaintance with them was of a somewhat reserved character.
Comme il ne pouvait encore saisir les paroles du brin d’herbe et de la fleur, cette impuissance jetait beaucoup de froid dans leurs relations.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
If a Member State makes grass silage eligible for the arable crops area payments, a separate base area shall be defined.
Dans le cas où un État membre prévoit que l'ensilage d'herbe ouvre droit aux paiements à la surface prévus pour les grandes cultures, une superficie de base distincte est fixée.
One morning she at last succeeded in helping him to the foot of the steps, trampling down the grass before him with her feet, and clearing a way for him through the briars, whose supple arms barred the last few yards.
Un matin enfin, elle put le soutenir jusqu'au bas de l'escalier, foulant l'herbe du pied devant lui, lui frayant un chemin au milieu des églantiers qui barraient les dernières marches de leurs bras souples.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret