about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

Duvillard let her drink on, but she guessed his thoughts, like she guessed those of the others, and simply smiled while concocting impossible stories and descanting fantastically in the language of the gutter.
Aussi Duvillard la laissait-il se griser, l’y aidait même, nourrissant le projet sournois de la reconduire chez elle et de rester si l’ivresse la lui livrait sans défense.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
They do not know what politeness and ceremony are. It is as if you were to offer perfumes to dogs--they would think it smelled bad, and go and roll in the gutter."
Elles ne savent pas ce que c'est que l'élégance et la politesse; c'est comme les chiens auxquels on met des parfums, ils trouvent que cela sent mauvais et vont se rouler dans le ruisseau.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
La Dame aux Camelias
Dumas fils, Alexandre
Camille
Dumas fils, Alexandre
© New American Library, a division of Penguin Group
I let out with my left, and had the satisfaction of seeing him measure his length in the gutter.
Je lui appliquai un «gauche», et eus la satisfaction de le voir s'étaler de tout son long dans le ruisseau.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
At the end of the avenue, just as I was stepping from the pavement, at last about to quit this inauspicious neighbourhood, I stumbled over a man lying comfortably in the gutter.
Au bout de l’avenue, comme j’allais enfin quitter ce lieu maudit, je heurtai, en descendant du trottoir, un homme commodément assis dans le ruisseau.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Then her father helped her to lie down again in the narrow box, a kind of wooden gutter, in which she had been living for seven years past.
Et son père l’aida à se recoucher dans l’étroite caisse, la sorte de gouttière, où elle vivait depuis sept ans.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
He brought his stick down on my wrist and sent the coin spinning in the gutter.
Son bâton s’abattit sur mon poignet et l’or roula dans le ruisseau.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
And yet Silviane appeared once more, and smacked him on both cheeks with her dainty little hand, which she had dipped in the gutter.
Et Silviane reparut encore, le gifla sur les deux joues, de sa petite main trempée dans le ruisseau.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
And this, then, was the end of the egotistical debauchee, ever going from bad to worse, and finally swept into the gutter.
C’était la mort du mâle égoïste, du mari fraudeur battant le pavé, le dernier coup de balai à l’égout, qui achevait la race.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The entrance passage down below was quite black; an old light iron gate was all that closed it; and there was a step to mount, which in rainy weather was immersed in the water of the gutter.
En bas, l’allée s’enfonçait toute noire, une mince grille ancienne seule la fermait ; et il y avait une marche à monter, que le ruisseau, par les orages, baignait.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
No worse prowler than he existed. He was the genuine rough, with pale, beardless face, blinking eyes, and twisted mouth, the real gutter-weed that sprouts up amid the Parisian manure-heaps.
Et il n’était pas de pire rôdeur de trottoir, le voyou blême, la face imberbe et sans cils, aux yeux clignotants à la bouche tordue, toute la plante mauvaise du ruisseau, poussée librement dans le fumier parisien.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
An instant afterwards he reappeared, flung his lighted cigar stump into the gutter; and without undue haste went off, slinking into the depths of the vague gloom of the street.
Presque aussitôt, il reparut, il jeta au ruisseau son bout de cigare allumé ; et, sans courir, il s’en alla, il s’effaça, au fond des ténèbres vagues de la rue.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
A woman in a blue silk dress was killed on the spot and stretched stark in the gutter.
Une femme en robe de soie bleue, tuée roide, barrait le ruisseau.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Why, they might just as well be thrown into the gutter and carried off in the scavenger's cart.
Autant valait-il qu’on les jetât au ruisseau et que le tombereau les emportât !
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He stopped to take breath and then went on again : ' At all events see that Désirée is properly taken care of before you go picking up girls from the gutter!
Il reprenait haleine, il continuait: --Veille au moins sur Désirée, avant d'aller ramasser des filles dans le ruisseau.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Euphrasie had to be removed to the hospital of La Salpetriere, the last refuge of the aged and the infirm; while the children, henceforth without a home in name, were driven into the gutter.
Euphrasie dut se faire porter à la Salpêtrière, pendant que les enfants, sans domicile, étaient poussés au ruisseau.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Word forms

gutter

noun
SingularPlural
Common caseguttergutters
Possessive casegutter'sgutters'

gutter

verb
Basic forms
Pastguttered
Imperativegutter
Present Participle (Participle I)guttering
Past Participle (Participle II)guttered
Present Indefinite, Active Voice
I gutterwe gutter
you gutteryou gutter
he/she/it guttersthey gutter
Present Continuous, Active Voice
I am gutteringwe are guttering
you are gutteringyou are guttering
he/she/it is gutteringthey are guttering
Present Perfect, Active Voice
I have gutteredwe have guttered
you have gutteredyou have guttered
he/she/it has gutteredthey have guttered
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been gutteringwe have been guttering
you have been gutteringyou have been guttering
he/she/it has been gutteringthey have been guttering
Past Indefinite, Active Voice
I gutteredwe guttered
you gutteredyou guttered
he/she/it gutteredthey guttered
Past Continuous, Active Voice
I was gutteringwe were guttering
you were gutteringyou were guttering
he/she/it was gutteringthey were guttering
Past Perfect, Active Voice
I had gutteredwe had guttered
you had gutteredyou had guttered
he/she/it had gutteredthey had guttered
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been gutteringwe had been guttering
you had been gutteringyou had been guttering
he/she/it had been gutteringthey had been guttering
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will gutterwe shall/will gutter
you will gutteryou will gutter
he/she/it will gutterthey will gutter
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be gutteringwe shall/will be guttering
you will be gutteringyou will be guttering
he/she/it will be gutteringthey will be guttering
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have gutteredwe shall/will have guttered
you will have gutteredyou will have guttered
he/she/it will have gutteredthey will have guttered
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been gutteringwe shall/will have been guttering
you will have been gutteringyou will have been guttering
he/she/it will have been gutteringthey will have been guttering
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would gutterwe should/would gutter
you would gutteryou would gutter
he/she/it would gutterthey would gutter
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be gutteringwe should/would be guttering
you would be gutteringyou would be guttering
he/she/it would be gutteringthey would be guttering
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have gutteredwe should/would have guttered
you would have gutteredyou would have guttered
he/she/it would have gutteredthey would have guttered
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been gutteringwe should/would have been guttering
you would have been gutteringyou would have been guttering
he/she/it would have been gutteringthey would have been guttering
Present Indefinite, Passive Voice
I am gutteredwe are guttered
you are gutteredyou are guttered
he/she/it is gutteredthey are guttered
Present Continuous, Passive Voice
I am being gutteredwe are being guttered
you are being gutteredyou are being guttered
he/she/it is being gutteredthey are being guttered
Present Perfect, Passive Voice
I have been gutteredwe have been guttered
you have been gutteredyou have been guttered
he/she/it has been gutteredthey have been guttered
Past Indefinite, Passive Voice
I was gutteredwe were guttered
you were gutteredyou were guttered
he/she/it was gutteredthey were guttered
Past Continuous, Passive Voice
I was being gutteredwe were being guttered
you were being gutteredyou were being guttered
he/she/it was being gutteredthey were being guttered
Past Perfect, Passive Voice
I had been gutteredwe had been guttered
you had been gutteredyou had been guttered
he/she/it had been gutteredthey had been guttered
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be gutteredwe shall/will be guttered
you will be gutteredyou will be guttered
he/she/it will be gutteredthey will be guttered
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been gutteredwe shall/will have been guttered
you will have been gutteredyou will have been guttered
he/she/it will have been gutteredthey will have been guttered