Duvillard let her drink on, but she guessed his thoughts, like she guessed those of the others, and simply smiled while concocting impossible stories and descanting fantastically in the language of the gutter.
Aussi Duvillard la laissait-il se griser, l’y aidait même, nourrissant le projet sournois de la reconduire chez elle et de rester si l’ivresse la lui livrait sans défense.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
They do not know what politeness and ceremony are. It is as if you were to offer perfumes to dogs--they would think it smelled bad, and go and roll in the gutter."
Elles ne savent pas ce que c'est que l'élégance et la politesse; c'est comme les chiens auxquels on met des parfums, ils trouvent que cela sent mauvais et vont se rouler dans le ruisseau.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
I let out with my left, and had the satisfaction of seeing him measure his length in the gutter.
Je lui appliquai un «gauche», et eus la satisfaction de le voir s'étaler de tout son long dans le ruisseau.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
At the end of the avenue, just as I was stepping from the pavement, at last about to quit this inauspicious neighbourhood, I stumbled over a man lying comfortably in the gutter.
Au bout de l’avenue, comme j’allais enfin quitter ce lieu maudit, je heurtai, en descendant du trottoir, un homme commodément assis dans le ruisseau.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Then her father helped her to lie down again in the narrow box, a kind of wooden gutter, in which she had been living for seven years past.
Et son père l’aida à se recoucher dans l’étroite caisse, la sorte de gouttière, où elle vivait depuis sept ans.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
He brought his stick down on my wrist and sent the coin spinning in the gutter.
Son bâton s’abattit sur mon poignet et l’or roula dans le ruisseau.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
And yet Silviane appeared once more, and smacked him on both cheeks with her dainty little hand, which she had dipped in the gutter.
Et Silviane reparut encore, le gifla sur les deux joues, de sa petite main trempée dans le ruisseau.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
And this, then, was the end of the egotistical debauchee, ever going from bad to worse, and finally swept into the gutter.
C’était la mort du mâle égoïste, du mari fraudeur battant le pavé, le dernier coup de balai à l’égout, qui achevait la race.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The entrance passage down below was quite black; an old light iron gate was all that closed it; and there was a step to mount, which in rainy weather was immersed in the water of the gutter.
En bas, l’allée s’enfonçait toute noire, une mince grille ancienne seule la fermait ; et il y avait une marche à monter, que le ruisseau, par les orages, baignait.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
No worse prowler than he existed. He was the genuine rough, with pale, beardless face, blinking eyes, and twisted mouth, the real gutter-weed that sprouts up amid the Parisian manure-heaps.
Et il n’était pas de pire rôdeur de trottoir, le voyou blême, la face imberbe et sans cils, aux yeux clignotants à la bouche tordue, toute la plante mauvaise du ruisseau, poussée librement dans le fumier parisien.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
An instant afterwards he reappeared, flung his lighted cigar stump into the gutter; and without undue haste went off, slinking into the depths of the vague gloom of the street.
Presque aussitôt, il reparut, il jeta au ruisseau son bout de cigare allumé ; et, sans courir, il s’en alla, il s’effaça, au fond des ténèbres vagues de la rue.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
A woman in a blue silk dress was killed on the spot and stretched stark in the gutter.
Une femme en robe de soie bleue, tuée roide, barrait le ruisseau.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Why, they might just as well be thrown into the gutter and carried off in the scavenger's cart.
Autant valait-il qu’on les jetât au ruisseau et que le tombereau les emportât !
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He stopped to take breath and then went on again : ' At all events see that Désirée is properly taken care of before you go picking up girls from the gutter!
Il reprenait haleine, il continuait: --Veille au moins sur Désirée, avant d'aller ramasser des filles dans le ruisseau.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Euphrasie had to be removed to the hospital of La Salpetriere, the last refuge of the aged and the infirm; while the children, henceforth without a home in name, were driven into the gutter.
Euphrasie dut se faire porter à la Salpêtrière, pendant que les enfants, sans domicile, étaient poussés au ruisseau.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Add to my dictionary
Not found
User translations
No translations for this text yet. Be the first to translate it!
Word forms
gutter
noun
Singular
Plural
Common case
gutter
gutters
Possessive case
gutter's
gutters'
gutter
verb
Basic forms
Past
guttered
Imperative
gutter
Present Participle (Participle I)
guttering
Past Participle (Participle II)
guttered
Present Indefinite, Active Voice
I gutter
we gutter
you gutter
you gutter
he/she/it gutters
they gutter
Present Continuous, Active Voice
I am guttering
we are guttering
you are guttering
you are guttering
he/she/it is guttering
they are guttering
Present Perfect, Active Voice
I have guttered
we have guttered
you have guttered
you have guttered
he/she/it has guttered
they have guttered
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been guttering
we have been guttering
you have been guttering
you have been guttering
he/she/it has been guttering
they have been guttering
Past Indefinite, Active Voice
I guttered
we guttered
you guttered
you guttered
he/she/it guttered
they guttered
Past Continuous, Active Voice
I was guttering
we were guttering
you were guttering
you were guttering
he/she/it was guttering
they were guttering
Past Perfect, Active Voice
I had guttered
we had guttered
you had guttered
you had guttered
he/she/it had guttered
they had guttered
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been guttering
we had been guttering
you had been guttering
you had been guttering
he/she/it had been guttering
they had been guttering
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will gutter
we shall/will gutter
you will gutter
you will gutter
he/she/it will gutter
they will gutter
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be guttering
we shall/will be guttering
you will be guttering
you will be guttering
he/she/it will be guttering
they will be guttering
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have guttered
we shall/will have guttered
you will have guttered
you will have guttered
he/she/it will have guttered
they will have guttered
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been guttering
we shall/will have been guttering
you will have been guttering
you will have been guttering
he/she/it will have been guttering
they will have been guttering
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would gutter
we should/would gutter
you would gutter
you would gutter
he/she/it would gutter
they would gutter
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be guttering
we should/would be guttering
you would be guttering
you would be guttering
he/she/it would be guttering
they would be guttering
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have guttered
we should/would have guttered
you would have guttered
you would have guttered
he/she/it would have guttered
they would have guttered
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice