Well, yes, they were willing, if it could afford him any pleasure; and their affected indifference hid a gluttonous satisfaction at the thought of going and finishing their dessert with the old fellow's little one.
Mon Dieu! oui, ils voulaient bien, si ça pouvait lui faire plaisir; et, dans leur indifférence affectée, il y avait une satisfaction gourmande, à l'idée d'aller achever le dessert, là-bas, chez la petite du vieux.
But, with a woman's tactics, she hid the wound from which her heart was bleeding; she gave a pretext to the passion which was swelling her face, and repeated more violently than ever:" I will not permit you to insult mamma! "
Mais, par une tactique de femme, elle ne montra pas la blessure dont elle saignait, elle donna un prétexte à la colère qui gonflait son visage, et répéta avec plus de violence: – Je ne souffrirai pas que vous insultiez maman!
"Then, I fear, poor, weak-minded Hetty has not been altogether able to see all the vanity, and rudeness and folly, that lie hid behind the handsome face and fine form of Hurry Harry.
– Eh bien ! je crains que cette pauvre insensée de Hetty n’ait pas été entièrement capable de découvrir la vanité, l’emportement, la folie, qui sont cachés sous les beaux traits et la tournure agréable de Hurry Harry.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Canoes thus docked were, in a measure, hid from sight, and as the gate was properly barred and fastened, it would not be an easy task to remove them, even in the event of their being seen.
Des pirogues placées dans cette espèce de bassin étaient presque cachées à la vue ; et comme la porte était bien fermée et barricadée, il n’aurait pas été facile de s’en emparer, quand même on les aurait vues.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Thereupon he fully recognized her, but hid his stupefaction at finding her so fortunately circumstanced at the close of her career.
Alors, il la reconnut parfaitement, en cachant sa stupeur d’une fin si heureuse.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
And without appearing to understand why she did not follow his advice, but hid more and more of her bare arm in proportion as he drew nearer, he still insisted upon advising her to rise.
Et, sans comprendre pourquoi elle ne se décidait pas, rougissante, renfonçant au contraire son bras nu, à mesure qu’il s’empressait devant elle, il lui répétait de se lever.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
My plan had been to lie hid in my bedroom, and see what happened.
Je m'étais proposé de rester caché dans ma chambre en attendant les événements.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
Night no longer hid its abominations.
Maintenant la nuit n’en cachait plus l’horreur.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
When the Abbé hid it again, the whole troop vainly scoured the garden for nearly half an hour, and at last gave it up.
Lorsque ce dernier l'eut caché, la bande fouilla inutilement le jardin, pendant près d'une demi-heure; elle dut donner sa langue aux chiens.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I left the grounds by the little gate of the lower terrace and went to the punt, in which I hid to be alone with my thoughts.
Je sortis brusquement par la petite porte au bas de la terrasse, et vins m’asseoir dans la toue, où je me cachai pour demeurer seul à dévorer mes pensées.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
The large, bare, rusty-looking walls hid the church of Santa Maria in Ara Coeli and the spot where the temple of Capitoline Jove had formerly stood, radiant in all its royalty.
Ce grand mur nu, d’un ton de rouille, cachait l’église d’Aracœli, le faîte où le temple de Jupiter Capitolin, autrefois, resplendissait, dans sa royauté de protection civile.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The father's eyes were fastened anxiously on the face of his daughter, until the latter hid her countenance in her apron to conceal her tears; and then they turned with inquiry to the hard features of the guide.
Les yeux du père s’arrêtèrent longuement sur sa fille avec une anxiété si profonde, que Mabel se couvrit le visage de son tablier afin de cacher ses larmes, puis le sergent jeta un regard sur le guide comme pour l’interroger.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario