Now hurry in a job of this kind was abhorrent to Peter's soul, for, like all Boers, his tastes were for slowness and sureness, though he could hustle fast enough when haste was needed.
Or, Peter refusait de se hâter dans pareille entreprise; comme tous les Boers, il prisait la lenteur et la sécurité, bien qu’il pût se dépêcher tout comme un autre quand les circonstances l’exigeaient.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
The weighty ranks of the shadows, burdened both high and broad, hustle each other blindly. Each wave, pushed by the following, stumbles upon the one in front, while alongside and detached are the evolutions of those less bulky ghosts, the N.C.O.'s.
À l’aveugle, les files pesantes d’ombres, hautement et largement chargées, se bousculent : chaque flot, poussé par celui qui le suit, heurte celui qui le précède. Sur les côtés, évoluent, détachés, les fantômes plus sveltes des gradés.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
In lieu thereof they perceived Irma Becot on the arm of Gagniere, both of them pressed against a hand-rail, he busy examining a small canvas, while she, delighted at being hustled about, raised her pink little mug and laughed at the crowd.
Et ce qu’ils virent, ce fut Irma Bécot au bras de Gagnière, écrasés tous les deux contre une cimaise, lui en train d’examiner une petite toile, tandis qu’elle, ravie de la bousculade, levait son museau rose et riait à la cohue.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
These molecules unceasingly hustling against each other with the velocity of a cannon ball, without becoming heated, thanks to an elasticity supposed to be infinite, have perhaps but a very remote resemblance to the reality.
Ces molécules se choquant sans cesse avec la vitesse d'un boulet de canon, sans s'échauffer, grâce à une élasticité qu'il faut supposer infinie, n'ont peut-être qu'une très lointaine parenté avec la réalité.
Le Bon, Gustave / The evolution of forcesLe Bon, Gustave / L'évolution des forces
When dawn hovers there, weakling and early, the wind for contrast rushes in and blows round every side with all its strength, and the squad endures the hustling of an everlasting draught.
Alors qu’un faible jour impuissant y demeure suspendu, le vent, au contraire, s’y engouffre, s’y aspire de tous côtés, de toute sa force, et l’escouade subit la poussée d’un éternel courant d’air.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
She had brought the boy there, and was now entreating the bearers with an invincible obstinacy which neither words nor hustling could conquer.
Elle avait apporté son garçon, elle conjurait les brancardiers, avec un entêtement sourd, dont ni les paroles ni les bousculades ne triomphaient.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Torrential rain was falling. We were muddled and drenched and hustled by the flood, and we ate standing in single file, without shelter, under the dissolving sky.
Il tombait une pluie torrentielle ; on était brouillés et noyés et bousculés par l’inondation, et on mangeait debout, à la file, sans abri, en plein ciel liquéfié.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu