Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Still few knew her that did not love her, and none were ever heard to say aught against her breeding, her morals, or her disposition.
Cependant il était difficile de la connaître sans l’aimer, et elle remplissait, sinon avec discernement, du moins avec zèle, ses devoirs de mère de famille.
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
They knew what the ordinary man was thinking, for they were the best intelligence department in the Ottoman Empire - far better than Enver's Khafiyeh.
Ils savent ce que pense l’homme ordinaire, car ils forment un excellent service de renseignements, meilleur même que le Khafiyehr d’Enver Pacha.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
"Dear Juanito," she said, passing her arm around his neck and kissing his eyelids, "if you knew how sweet death would seem to me if given by you!
— Mon cher Juanito, dit-elle en lui passant le bras autour du cou et l’embrassant sur les paupières si tu savais combien, donnée par toi, la mort me sera douce
Balzac, Honore de / El verdugoBalzac, Honore de / El verdugo
El verdugo
Balzac, Honore de
El verdugo
Balzac, Honore de
As we noted, Hitler's rage over the loss of Warsaw and over tactical withdrawals of his generals in East Prussia knew no bounds.
La perte de Varsovie et les retraites tactiques de ses généraux en Prusse-Orientale le plongèrent dans une rage sans nom.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis
I do not know what she said, but from her tone, and above all from her eyes, I judged that she was pleading - pleading for his return, for his partnership in her great adventure; pleading, for all I knew, for his love.
Je ne sais ce qu’elle lui dit, mais d’après son ton, et surtout d’après ses yeux, je compris qu’elle l’implorait de revenir, qu’elle le suppliait de s’associer à elle pour une grande aventure. Elle implorait peut-être son amour, que sais-je?
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
This championship knew a strong campaign of mediatisation at the level of all the organs of press and this is due to the fact that archery is quite new and attractive.
Ce championnat a connu une forte campagne de médiatisation au niveau de tous les organes de presse et ceci est dû au fait que ce sport est tout nouveau et attrayant dans ce pays.
He would have liked to tell me all the splendor of his thoughts, but he knew not the art of expressing himself, so he was silent. He remained alone in his voiceless emotion, as always alone.
Il aurait voulu m’expliquer la splendeur de ce qu’il pensait. Mais il ignorait l’art de s’exprimer, et il se tut ; il restait seul avec son émotion inavouable, toujours seul malgré lui.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
He knew where it lay; could it be reached, he had only to run the gauntlet of a few rifles, and success would be certain.
Il savait en quel endroit elle avait été placée, et s’il pouvait y arriver, il n’aurait qu’à courir la chance de quelques coups de mousquet, et le succès était certain.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims