Next, in more discreet language, she proceeded to lament another worry which had fallen on the household, another result of the divorce affair.
Puis, d’une façon plus discrète, elle se désola d’un autre ennui qui assombrissait la maison, un contrecoup encore de cette malheureuse affaire du divorce.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Both parties contributed to the demise of the system of mutual obligations and, apart from a lament that prices were better regulated under the truckhouse system, neither seems to have mourned it.
Les deux parties ont contribué à l'extinction de l'obligation et, outre la doléance selon laquelle les prix étaient meilleurs lorsqu'ils étaient réglementés du temps des maisons de troc, ni l'une ni l'autre ne semblent avoir eu de regrets.
He remained there perfectly still, exchanging a long look with Miette, in whose glance, deepened by death, he still seemed to read the girl's lament for her sad fate.
Il ne bougea plus. Il échangea avec Miette un long regard, lisant encore, dans ces yeux que la mort rendait plus profonds, les derniers regrets de l’enfant pleurant sa virginité.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
I wish, too, I was more comely, I do; but we are all as natur' made us, and the last thing that a man ought to lament, except on very special occasions, is his looks.
Je voudrais aussi avoir une figure plus avenante ; mais nous sommes tous ce que la nature nous a faits, et la dernière chose dont un homme doive se plaindre, excepté dans des occasions particulières, c’est de son physique.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
And as soon as she had kissed Toussaint, and said how sorry she was to find him in such a condition, she began to lament her own fate, and recount her troubles, for fear lest she should be asked for any help.
Et, après l’avoir embrassé, en disant son chagrin de le trouver ainsi, elle se mit à geindre tout de suite sur son propre sort, elle conta ses embarras, dans la crainte qu’on ne lui demandât quelque chose.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
"Never lament it, as the creatur's death could have done neither of us any good, and might have done us harm.
– Ne le regrettez pas : la mort de cette créature ne pouvait nous faire aucun bien ; mais, en voulant le tuer, vous pouviez nous faire beaucoup de mal.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
However, Mahoudeau began lamenting; an upright figure was no end of a job.
Seulement, il se désolait, car c’était une histoire qu’une figure debout.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
For nearly a month the youngsters, who lamented the loss of the pear-trees, played at bowls with the skulls; and one night some practical jokers even suspended femurs and tibias to all the bell-handles of the town.
Pendant près d’un mois, les gamins, qui pleuraient les poiriers, jouèrent aux boules avec des crânes; de mauvais plaisants pendirent, une nuit, des fémurs et des tibias à tous les cordons de sonnette de la ville.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Tears were coming into his eyes again, and he paused, feeling that he would once more be overcome if he evoked the memory of that adored and lamented Benedetta.
Les larmes le reprenant, il s’interrompit, il sentit qu’il allait défaillir encore, s’il évoquait le souvenir de Benedetta, l’adorée, la regrettée.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The house was full of cries and lamentations, shrieks and screams, servants frantically tearing their hair, throwing themselves on the ground, or running distractedly about, lamenting.
La maison s’emplit de cris, de gémissements, de lamentations sauvages. Les domestiques s’arrachaient les cheveux, se roulaient à terre, couraient de toutes parts d’un air égaré.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Monsieur de Carnavant had often bitterly lamented his inability to render her any assistance.
Souvent M. de Carnavant s’était plaint amèrement de ne pouvoir lui venir en aide.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
If your grief did not once more bear witness to your kind heart and ignor-mce of social intercourse, I would reprove you for lamenting what is after all but a very frequent occurrence.
Si ta douleur ne me prouvait une fois de plus l’excellence de ton âme et ton ignorance des rapports sociaux, je te gronderais de t’affliger ainsi d’une aventure très fréquente.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Its still lamented former head, Werner von Fritsch, had remarked to Ulrich von Hassell some months earlier: 'This man - Hitler - is Germany's fate for good or evil.
Werner von Fritsch, son ancien patron encore très regretté, avait confié quelques mois plus tôt à Ulrich von Hassell : « Cet homme - Hitler - est le destin de l'Allemagne, en bien comme en mal.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis