Examples from texts
For her everything lay in the blessing of the priest, in the religious solemnisation of matrimony.Pour elle, en dehors du prêtre, du mariage religieux, il n’y avait que péché mortel et abomination.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
We had lost a day by this bootless journey; but our consolation lay in the belief that our Indian pursuers, following upon our trail, would make the same detour.Nous avions perdu un jour à ce voyage sans profit; mais nous nous consolions en pensant que les Indiens, suivant nos traces, feraient le même détour.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
He looked like a girl as he lay in bed in his white night-dress.Il ressemblait à une fille, dans ses linges blancs.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
His bed was not so dry as before; neither was mine, for the water had saturated the ground about us, and we lay in mud.Son lit n'était plus aussi sec qu'auparavant, ni le mien non plus, car l'eau avait imbibé la terre tout autour, et nous étions tous couchés dans la boue.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
The cotton curtains at the two windows were so thick that the room lay in a pale, chalky dimness like the half-light of a convent cell.Les rideaux de coton pendus aux deux fenêtres étaient si épais, que la chambre avait une pâleur crayeuse, un demi-jour de cellule murée.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
'All night I lay in tronk with no food.– Je demeurai toute la nuit en prison sans nourriture.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
Her eyes were full of tears, and she beseeched this lady, who seemed so calm and comfortable as she lay in bed:" Oh ! madame, keep me, save me.Ses yeux s'étaient emplis de larmes, elle implora cette dame couchée, qui semblait si calme, si à l'aise. – Oh! madame, gardez-moi, sauvez-moi....Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
Why should he not return to a state of childhood like the others, since happiness lay in ignorance and falsehood?Pourquoi donc ne redeviendrait-il pas enfant comme les autres, puisque le bonheur était dans l’ignorance et dans le mensonge ?Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
The hot carriages, those rolling boxes where the pilgrims ate and drank, where the sick lay in a vitiated atmosphere, amid dizzying moans, prayers, and hymns, became like so many furnaces.Les compartiments surchauffés se changeaient en fournaise, ces cases roulantes où l’on mangeait, où l’on buvait, où les malades satisfaisaient tous leurs besoins, dans l’air vicié, parmi l’étourdissement des plaintes, des prières et des cantiques.Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - LourdesLes Trois Villes - LourdesZola, EmileThe Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile
As the young man lay in the bottom of the canoe, he watched its movements by studying the tops of the trees on the mountainside, and judged of his distance by the time and the motions.Étendu au fond de son esquif, il calculait à quelle distance il était de la terre par la cime des arbres qu’il voyait.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
One side of the street still lay in bluish mist; the other side, lit up with a long patch of yellow sunlight was bathed in a flood of purple and gold.Un côté des rues restait encore dans une ombre bleuâtre; l’autre côté, éclairé d’une longue nappe de soleil jaune, flambait d’une teinte d’or et de pourpre.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
"The trail is washed away by the water!" said one from below, who stood so near the artificial cover of the fugitives, that he might have been struck by the salmon-spear that lay in the bottom of Jasper's canoe.– L’eau a effacé leurs traces, – dit un de ceux qui étaient dans la rivière ; – et il se trouvait si près du buisson artificiel, qu’il aurait pu être percé par la fouine , qui était au fond de la pirogue de Jasper.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
Lieutenant Muir and myself talked this matter over while we lay in a bit of a hole out here, on this island; and we both came to the conclusion that nothing short of Jasper's treachery could have brought us all into this infernal scrape.Nous en parlions, le lieutenant Muir et moi, lorsque nous étions cachés dans notre trou, et nous étions d’avis l’un et l’autre que la trahison de Jasper avait contribué plus que toute autre chose à nous mettre dans ce bourbier.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
I went to the spot where I had last seen their bodies. Yes; two skeletons lay in front of the shaft, as cleanly picked by the wolves as if they had been dressed for the studio of an anatomist.À la place où j'avais vu leurs corps, je trouvai deux squelettes dépouillés par les loups aussi complètement que s'ils avaient été préparés pour un cabinet d'anatomie.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
During her earlier days, when she lay in her cradle, trembling all over with fever, she had had her mother's gentle mournful face.Aux premiers jours, quand elle était couchée dans son berceau, toute grelottante de fièvre, elle avait eu la figure douce et triste de sa mère.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!