Examples from texts
With her arms uplifted, she leisurely arranged and smoothed the ribbons, her face turned towards the golden rays of the sun.Les coudes levés, elle roulait, tirait les rubans sans hâte, le visage dans le reflet doré du soleil.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
So he did not hurry, but strolled very leisurely up the Boulevards.Aussi ne se pressa-t-il pas, flânant, suivant en promeneur la ligne des Boulevards.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
The two strong horses trotted on in their usual leisurely fashion, in spite of all the gay whip-cracking of their driver, who also wished to contribute to the music.Les deux forts chevaux allaient de leur train bonhomme, malgré les coups de fouet qu’il faisait claquer allègrement au-dessus de leurs oreilles, désireux de faire lui aussi de la musique.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
The President was still leisurely arranging his papers.Le président, sans se presser, feuilletait toujours des papiers.Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene RougonSon Excellence Eugene RougonZola, EmileHis ExcellencyZola, Emile
He enjoyed it leisurely, then smacked his lips, nodding his head in a satisfied manner, like a connoisseur tasting old wine.Il la savoura avec lenteur, puis fit claquer la langue, hochant la tête d’un air satisfait, comme un buveur émérite qui déguste un vieux vin.Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
They turned to the left, and went at a leisurely pace up the magnificent avenue of trees which extends from Sceaux to Fontenay.Ils tournèrent à gauche et remontèrent doucement la magnifique allée d’arbres qui va de Sceaux à Fontenay.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Having opened a door which communicated with the common room, Madame Broquette, assuming the most noble airs, leisurely introduced the pick of her nurses, in groups of three, each with her infant in her arms.D’abord, Mme Broquette, ouvrant la porte qui donnait du bureau dans la salle commune, amena sans hâte, de la plus noble des manières, la fleur de ses nourrices, par petits groupes de trois, chacune ayant sur les bras son poupon.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
When the two women disappeared round the comer of the Rue Taravelle, she sniggered, and leisurely drawing on her gloves went quietly on to the Place of the Sub-Prefecture, and walked slowly round it.Quand les deux femmes eurent disparu au coin de la rue Taravelle, elle ricana, la bouche fendue. Elle ne se pressa pas, mit des gants, s'en alla tout doucement par la place de la Sous-Préfecture, faisant le grand tour, s'attardant sur le pavé pointu.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
And when she told him that the canvas was to be sent to the Salon that next week, he looked embarrassed, and sat down on the couch, like a man who wishes to judge the work leisurely.Et, quand elle eut ajouté que la toile devait partir la semaine suivante pour le Salon, il resta gêné, il s’assit sur le divan, en homme qui désirait la juger sans hâte.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
And he tried to restrain his steps and walk leisurely down the magnificent avenue, which had now been dried by the bright sun, and was enlivened by a concourse of people, while overhead the sky was again blue, lightly blue, as in springtime.Et il s’efforçait d’attarder son pas, de prendre une allure de promenade, le long de l’avenue magnifique, que le clair soleil venait de sécher et qu’une foule égayait, sous le ciel redevenu bleu, d’un bleu léger de printemps.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
"Here's a full cargo," said Deerslayer, eyeing the arrangement, "and we had needs go to work leisurely and at our ease.– Voici toute une cargaison, dit Deerslayer en observant l’arrangement ; il nous faut faire notre besogne à loisir et à notre aise.Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daimsLe tueur de daimsCooper, James FenimoreThe DeerslayerCooper, James Fenimore© Wordsworth Editions Limited 1995
Bongrand replied leisurely, like the artist who works when he likes without care of profit: 'No;Le peintre répondit sans hâte, en artiste qui travaillait à ses heures et qui n’avait pas le souci du gain. «Non…Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
The movement did not require haste, and it was made leisurely and with care.Cependant rien ne pressait, et l’on y mit le temps et les précautions nécessaires.Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac OntarioLe lac OntarioCooper, James FenimoreThe Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore© State University of New York 1981
We advanced thus, raising a perfume of sage and thyme beneath our feet, at times running after one another, at others walking leisurely hand in hand.Nous allions ainsi, soulevant sous nos pieds un odeur de sauge et de thym, tantôt nous poursuivant, tantôt marchant lentement, les mains enlacées.Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
I did not leave the ship with the shore-going boat, but made a leisurely breakfast.Je laissai partir la barque qui allait à terre et ne quittai pas le bateau, mais déjeunai lentement.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!