One thing only occurred to mar William's happiness; on entering their bed: room he saw James's portrait, which the old housekeeper must have discovered in some comer, hanging against the wall.
Guillaume eut une seule angoisse: en entrant dans la chambre à coucher, il aperçut, pendu au mur, le portrait de Jacques que le concierge avait dû découvrir dans quelque coin.
Here the old trapper drew one of the ostrich feathers out of the helmet of the Navajo chief, and continued- "Boyees! take care o' the ole mar till I kum back, an don't let her stampede, do 'ee hear.
Le vieux trappeur arracha une des plumes d'autruche du casque de Dacoma, et continua: – Garçons! veillez sur la vieille jument jusqu'à ce que je revienne; ne la laissez pas échapper.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
When she was not with them, William seemed almost timid by Madeleine's side; but there was so much affection in their lingering gait, that the thought of an event to mar the happiness of these two smiling beings would never have occurred to anyone.
Quand la fillette ne les accompagnait pas, Guillaume paraissait frêle à côté de Madeleine; mais il y avait tant d’affection dans leur démarche lente, que la pensée d’un heurt entre ces deux êtres souriants ne serait venue à personne.
He then quitted the room, but, suddenly re-opening the door, exclaimed in an imperious tone: "Above all things, do not trust Aristide; he is a mar-all, who would spoil everything.
Il s’en alla; puis il rouvrit la porte, et dit encore d’une voix impérieuse: «Surtout défiez-vous d’Aristide, c’est un brouillon qui gâterait tout.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
On the contrary, on dosed examination it would seem that it is the reading proposed by the Crown that exhibits the infelicities purported by the Crown to mar the appellant's reading.
Au contraire, en y regardant de plus près, il semblerait que c'est l'interprétation proposée par la poursuite qui présente le manque de pertinence qui, selon la poursuite, gâche l'interprétation proposée par l'appelant.
The trial judges in each of Bernard Mar shall required proof of regular and exclusive use of the cutting sites to establish aboriginal title.
Les juges de première instance dans les affaires Bernard et Marshall ont statué que l'établissement du titre aborigène nécessitait la preuve d'une utilisation régulière et exclusive des zones de coupe.
But just as Mar the, upon whom the tranquillity of the scene had had a soothing effect, was smilingly removing the cover from the soup-tureen, a noise was heard in the passage.
Comme Marthe, calmée par cette paix, ôtait en souriant le couvercle de la soupière, un bruit se fit dans le corridor.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Unfortunately, 2001 was also marred by the most serious industrial disaster in our history.
Mais l'année 2001 est également celle où nous avons dû faire face à la catastrophe industrielle la plus grave à laquelle ait été confronté notre Groupe.
So far as her small keen eyes and pointed nose went her long face was not unpleasant, but its expression of good nature was marred by her hard mouth, her thin lips, suggestive of artfulness and cupidity.
Sa figure longue, ses petits yeux vifs, son nez pointu, ne manquaient pas d’agrément, d’une sorte de bonhomie aimable, que gâtait une bouche de ruse et de cupidité, aux lèvres minces.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Unfortunately, the lower part of the face marred that expression of sweetness; the jaw was prominent, and the lips, rather too full, showed almost blood-like over the strong white teeth.
Seulement, le bas gâtait ce rayonnement de tendresse, la mâchoire avançait, les lèvres trop fortes saignaient, montrant des dents solides et blanches.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The transports of their affection lulled them into a feeling of security, as on other days, when no prospect of parting had marred the tranquility of their meetings.
Ainsi qu’aux jours ordinaires, lorsque aucun adieu ne troublait la paix de leurs rendez-vous, ils s’endormaient dans le ravissement de leurs tendresses.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon