The parade was crowded with nobility and gentry, and I had to pull past them in this ridiculous fashion.
Il y avait une foule de gens chic sur la digue, et je fus contraint de passer devant eux dans cette position ridicule.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
"If I thought she did, Sergeant, though not much given to showy and parade evolutions, I would shoulder Killdeer and quit the garrison before her pretty eyes had time to frown.
– Si je pensais qu’elle le crût, sergent, quoique je ne sois pas amateur des évolutions de parade, j’appuierais Tue-daim sur mon épaule, et je sortirais du fort avant qu’elle eût le temps de froncer les sourcils.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
He made a parade of his fatigue, exhibited it ostentatiously, dragging himself to the tribune, where he began by stammering faint words.
Il étala sa fatigue, la mit en scène, se traîna à la tribune, où il balbutia d'abord des paroles éteintes.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
The trade union programme for a parade of the socialists through the streets of Munich on 1 May, which had been approved by the police, was seen by the nationalist Right as an outright provocation.
Approuvé par la police, le défilé des socialistes organisé par les syndicats dans les rues de Munich ce jour-là passait pour de la pure provocation aux yeux de la droite nationaliste.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
But as he goes out he collides at the entry with Corporal Broyer, who is running down the street like a peddler, and shouting at every opening, "Morning parade!"
Mais il se cogne à la sortie, à l’entrée – contre le caporal Broyer, qui va galopant dans la rue comme un camelot en criant à chaque ouverture :– Au rapport !
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
A flashpoint arose when SA men assigned to protect a big Goebbels meeting in the Sportpalast on 30 August were ordered by Stennes to appear at a parade elsewhere in Berlin.
Le conflit prit un tour explosif le 30 août, lorsque Stennes fit défiler ailleurs à Berlin les SA qui devaient assurer la protection du grand meeting de Goebbels au Sportpalast.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
Then finding himself on familiar ground, he could doubt no longer. " Hallo, my beauty !" he exclaimed in astonishment, " why does your nose parade the fields all alone ?
Enfin, se retrouvant en pays de connaissance, ne pouvant douter : – Hé ! mon mignon ! cria-t-il émerveillé, pourquoi diable ton nez se promène-t-il tout seul dans les champs ?
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
When he was not pressed with work he delighted to parade in this manner, standing between his two windows, which pots of pomatum and bottles of perfumery decorated with bright shades of colour.
Quand la besogne ne pressait pas, il aimait à triompher ainsi, entre ses deux vitrines, que des pots de pommade et des flacons de parfumerie décoraient de nuances vives.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
The Bounding Boy skipped about in front of the captive, menacing him with his tomahawk, now on one side and now on another, and then again in front, in the vain hope of being able to extort some sign of fear by this parade of danger.
Le Garçon-Bondissant se plaça en face du prisonnier, et se mit à sauter en le menaçant tantôt d’un côté, tantôt de l’autre, tantôt en front, espérant lui arracher quelque signe de crainte.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims