How far away all that already was, and with what perfume had it not filled his life!
Comme cela était loin déjà, et quel parfum en avait gardé sa vie entière !
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
And she was, indeed, the rose of the divine garden, whose deeds shed perfume, the rose who beholds all the other flowers of grace and salvation spring into being around her.
Et elle était bien la rose du parterre divin, dont l’œuvre embaume, qui voit naître autour d’elle toutes les autres fleurs de la grâce et du salut.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
When a capricious child wants to breathe the perfume of my starry nosegays, why does not he leave them to bloom in freedom on the branch!
Lorsque l’enfant capricieux désire respirer le parfum de mes bouquets étoilés, que ne les laisse-t-il s’épanouir librement sur la branche !
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
The perfume of the flowers was becoming more violent and oppressive amidst the motionless and mournful atmosphere of the spacious throne-room.
Le parfum des fleurs augmentait, se faisait plus lourd, d’une caresse de vertige, au milieu de l’air immobile et morne de la vaste salle.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
It smelled close and fusty, and there was a lurking perfume of old linen, cast-off clothes, and damp dust.
Elle sentait le renfermé, le moisi, un vague parfum de vieux linge, d’étoffes usées, de poussière humide.
In the earlier times it seemed to be wafted to me from a distance, it was like the lingering memory of a perfume; but now I can't sleep for it, and it is so strong and penetrating that it quite stupefies me.
Les premiers jours, cela arrivait de loin, comme un souvenir d'odeur. Mais à présent, je ne puis plus dormir, l'odeur grandit jusqu'à me suffoquer.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
The great box-plants, the great box-plants with their acrid, perturbing perfume!
Les grands buis amers ! Les grands buis amers !
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
With a wave of the arm, which took in all the luxury around her, the roses steeping her in perfume, and the crush of guests around the buffet, she murmured: "Ah! decidedly there's nothing but corruption left; one can no longer rely on anybody!"
Elle murmura, avec un geste qui prenait à témoin son grand luxe, les roses embaumées où elle baignait, la foule de ses invités qui se ruaient au buffet : « Ah ! décidément, il n’y a que corruption, on ne peut plus compter sur personne. »
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
I was wrong, my dear,' Madame de Condamin confessed to Marthe, in wanting him to perfume himself. I am growing accustomed to him, and even prefer him as he is.
--Ma chère, avouait madame de Condamin à Marthe, j'avais tort en voulant qu'il se parfumât; je m'habitue, je trouve même qu'il est beaucoup mieux....
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Their scent pervaded the whole studio, and silently he resumed his work amidst the perfume.
Toute la pièce en était embaumée; et, silencieux, il se remit au travail, dans ce parfum.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Serge inhaled that perfume, and pressed her to his breast.
Et Serge la respirait, la mettait à sa poitrine.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
The fans played slowly, as if to heighten the fires of the precious stones, and at each beat wafted around an odore di femina blended with a predominating perfume of violets.
Les éventails battaient avec lenteur, comme pour aviver les feux des pierres précieuses, jetant à chaque souffle une odeur de femme, mêlée à un parfum dominant de violettes.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
wadding, felt and nonwovens, impregnated, coated or covered with perfume or cosmetics;
les ouates, feutres et non tissés, imprégnés, enduits ou recouverts de parfum ou de fards;