Examples from texts
All parties pull together to develop the sport behind a shared vision of success that includes inclusion in the Olympic Games.Toutes les parties concernées œuvrent de concert pour dynamiser le sport, avec une vision commune du succès qui passe par la participation aux Jeux Olympiques.© Copyright 2009http://olympic.org 29.07.2011© Copyright 2009http://olympic.org 29.07.2011
Royer's grave good sense seemed to pull us together.Le bon sens parfait de Royer nous réconforta.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Hortense had quietly seated herself at the other end of the table, and was buttering the remainder of a roll, bo as to pull herself together again.Tranquillement, Hortense s'était assise de l'autre côté de la table, beurrant un reste de rôtie, afin de se remettre.Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmilePot-BouilleZola, Emile
I had only one glance, for I managed to pull myself together and go after the maid.Je n'y jetai qu'un regard, et parvenant à me ressaisir, je suivis la fille.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Still I managed to pull myself together.Je parvins pourtant à me ressaisir.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
"We've pulled together case studies and tools to help local governments," says Sarah Kipp of LBW.« Nous avons rassemblé des études de cas et des outils pour aider les gouvernements locaux, explique Sarah Kipp of LBW.http://www.ec.gc.ca 4/3/2012http://www.ec.gc.ca 4/3/2012
FINCA is the pioneer of the village banking method of microcredit, which pulls together 10-50 neighbors who form a group that decides who gets to take out loans and for how much.La FINCA est le pionnier de la méthode du microcrédit fondée sur les banques villageoises. Selon ce modèle, 10 à 50 voisins forment un groupe au sein duquel ils choisissent qui contractera un prêt, et pour quel montant.Helms, BrigitHelms, Brigitlms, BrigitHelms, Brigi© 2006 The International Bank for Reconstruction and Development / THE WORLD BANK© 2006 Les Éditions Saint-Martin inc.© 2012 CGAP: Consultative Group to Assist the Poorhttp://www.cgap.org 2/5/2012lms, BrigitHelms, Brigi© 2012 CGAP: Consultative Group to Assist the Poor© 2006 The International Bank for Reconstruction and Development / The World Bankhttp://www.cgap.org 2/5/2012
Sandy pulled himself together with a great effort.Sandy se ressaisit avec un grand effort.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
He pulled himself together and began to walk up and down like an officer on watch.Il se releva et se mit à marcher comme un officier qui fait le quart sur un pont.Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy dePierre and JeanMaupassant, Guy de
'Ja,' said Peter, pulling himself together.– Ja, dit Peter en se ressaisissant.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
I was pulling myself together now, and I reflected that my garb, lacking coat and waistcoat and collar, would at any rate not betray me.Je m'étais ressaisi, et je m'avisai que ma tenue, sans veste ni gilet ni col, ne me dénonçait du moins pas.Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf MarchesLes Trente-Neuf MarchesBuchan, JohnThirty-Nine StepsBuchan, John
Pulling himself together, he realized to what extent the old man's words were absurd.Reprenant ses esprits, il constata à quel point les paroles du vieillard étaient absurdes.Makine, Andreï / Music of a LifeMakine, Andreï / La musique d'une vieLa musique d'une vieMakine, Andreï© 2001 by Andrei MakineMusic of a LifeMakine, Andreï© 2002 by Geoffrey Strachan© 2001 by Andreï Makine
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!