One evening, when a shower had surprised them, the sun, showing behind the downpour, lit up the whole rain cloud, and upon their heads there fell a spray of glowing water, irisated with pink and azure.
Un soir qu’une averse venait de les surprendre, le soleil, reparaissant derrière la pluie, alluma la nuée tout entière, et il n’y eut plus sur leurs têtes que cette poussière d’eau embrasée, qui s’irisait de bleu et de rose.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Their bent knees almost reached the opening, and though they thrust themselves back as far as possible, the spray of the rain bathed their cheeks and hands.
Leurs genoux repliés arrivaient presque au ras de l’ouverture, et ils s’enfonçaient le plus possible, les joues et les mains baignées d’une fine poussière de pluie.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
We shot out of drizzling rain into brief spells of winter sunshine, and then into a snow blizzard which all but whipped the skin from our faces.
Quittant une brume fine et pénétrante, nous nous élancions vers de soudains éclats de soleil d’hiver, pour retomber bientôt dans une tourmente de neige qui faillit nous arracher la peau du visage.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
After drying, the nuts should be placed in a storage facility that has floors that are at least 50 cm above ground level; protected against rain and pests and allow good air circulation.
Après séchage, les noix devraient être placées dans une installation d'entreposage dont le plancher se trouve au moins à 50 cm au dessus du sol, où elles seront protégées de la pluie et des animaux et où il y aura une bonne circulation de l'air.
The season happened to be abominable; a fortnight of pouring rain kept him idle at home; and then fog came at every moment, hindering his work.
La saison fut justement abominable, quinze jours de pluies torrentielles le retinrent oisif à la maison; ensuite, des brouillards vinrent à chaque instant contrarier ses séances.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The rain had already drenched him, and after slipping down the muddy slope, he had frequently been obliged to grope his way upon all fours.
Il était déjà ruisselant d’eau, il avait glissé par la boue des pentes, n’avançant qu’à tâtons, souvent à quatre pattes.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
But the sky has remained overcast, and now it dissolves in rain; With a slowness which itself disheartens, the wind brings back its great wet void upon us.
Mais le temps est resté couvert, et voilà qu’il se résout en eau. La vapeur d’eau s’effiloche et descend. Il bruine. Le vent ramène sur nous son grand vide mouillé, avec une lenteur désespérante.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
The mountains in that direction were no longer visible. Thick rain-clouds were descending upon them, and we could hear the sough of the falling water.
Les montagnes, de ce côté, étaient complètement voilées; d'épais nuages de pluie les couvraient, et nous entendions le bruit sourd de l'eau tombant à flots.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
In this report, Canada and the United States cite significant emissions reductions of major pollutants that cause acid rain— sulfur dioxide (SO2) and nitrogen oxides (NOx).
Dans ce rapport, le Canada et les Etats-Unis font état de réductions significatives des émissions des principaux polluants qui causent les pluies acides, en l'occurrence le dioxyde de soufre (SO2) et les oxydes d'azote (NOx).
The fine drizzling rain was still falling and becoming almost icy, when Silviane's coachman, Jules, at last reappeared and interrupted the priest, who was telling the Baron and the others how his visit to the refuge still made him shudder.
La petite pluie fine continuait, devenait glaciale, lorsque le cocher Jules reparut enfin, interrompant le prêtre qui disait au baron et aux deux autres le frisson qu’il avait gardé de sa visite.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
The rain poured down with quiet persistency.
La pluie tombait avec une tranquille persévérance.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
The rain was no longer beating down upon the window, but the sky remained overcast.
La pluie ne battait plus les vitres de la baie, mais le ciel restait sombre de quelque gros nuage.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
But at the very moment when they sprang from their bicycles in the yard of the farm the rain ceased, and the sky became blue once more.
Au moment où ils sautaient de machine, dans la cour de la ferme, l’averse cessa tout d’un coup, le ciel redevint bleu.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Between these big bushes of rain-damped steel the ground is open and free.
Entre ces grands buissons de fer humides de pluie, la terre est ouverte, libre.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu