When she was not confined to her bed she spent long days in an easy-chair, her only diversion being to recite her rosary or to read some pious work.
Lorsqu’elle n’était pas au lit, elle passait de longues journées dans un fauteuil n’ayant plus que la distraction de dire son rosaire ou de faire de pieuses lectures.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
He would say twelve Aves to commemorate the crown of twelve stars that encircled Mary's brow; he would say fourteen in remembrance of her fourteen joys; at another time he would recite seven decades of them in honour of the years she lived on earth.
Il disait douze Ave, pour rappeler la couronne de douze étoiles, ceignant le front de Marie; il en disait quatorze, en mémoire de ses quatorze allégresses; il en disait sept dizaines, en l'honneur des années qu'elle a vécues sur la terre.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Hyacinthe, looking very bored, quietly replied that he had been detained at a seance given by some adepts in the New Magic, in the course of which the soul of St. Theresa had descended from heaven to recite a love sonnet.
D’un air ennuyé, Hyacinthe répondit que des amis l’avaient retenu, une séance de magie, pendant laquelle l’âme de sainte Thérèse était venue réciter un sonnet d’amour.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Then came the ceremony of reciting a compliment and offering a bouquet.
Alors, il y eut la cérémonie du compliment, du bouquet offert.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
"Kyrie eleison!" said the poor abbe, who with clasped hands and eyes raised to heaven was reciting his litanies.
— "Kyrie eleison"! disait le pauvre abbé, qui, les mains jointes, l’œil au ciel, récitait les litanies.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
He said the Agnus Dei aloud, softly recited the three prescribed prayers, and made his act of unworthiness, and then with his elbows resting on the altar, and with the paten beneath his chin, he partook of both portions of the host at once.
Il dit à haute voix l'Agnus Dei, récita tout bas les trois Oraisons prescrites, fit son acte d'indignité; et, les coudes sur l'autel, la patène sous le menton, il communia des deux parties de l'hostie à la fois.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
She prettily recited her little part with the easy grace of a Parisian already weary of the world, and acquainted with every subject, and she talked enthusiastically of the South, where she had never been.
Elle récita joliment son bout de rôle, eut la grâce facile d'une Parisienne déjà lasse et rompue à tous les sujets, parla avec enthousiasme du Midi où elle n'était jamais allée.
In this tone he slowly recited the following paragraph: "EXECUTOR'S SALE, – NEGROES!
Il récita sur ce ton le paragraphe suivant: «À la requête des exécuteurs testamentaires, VENTE PAR AUTORITÉ DE JUSTICE. – NÈGRES. –
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
Somebody recited a French poem after supper, and we said it was beautiful; and then a lady sang a sentimental ballad in Spanish, and it made one or two of us weep - it was so pathetic.
Après le dîner, quelqu’un récita un poème français, que chacun déclara admirable. Une dame chanta en espagnol une ballade sentimentale, si pathétique qu’elle arracha des larmes à un ou deux d’entre nous.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Barque assumes a shrill treble, and pretending that he has a newspaper in front of his nose, recites—"'The Crown Prince is mad, after having been killed at the beginning of the campaign, and meanwhile he has all the diseases you can name.
Barque prend une voix de fausset et récite en faisant semblant de tenir un papier devant son nez : – « Le kronprinz est fou, après avoir été tué au commencement de la campagne, et, en attendant, il a toutes les maladies qu’on veut.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu