At last the sun pierces the reek that spreads over us and soaks what it touches, and something like a fairy glade opens out in the midst of this gloom terrestrial.
Enfin le soleil perce cette buée qui s’étale sur nous et dont le contact nous trempe. C’est comme une clairière féerique qui s’ouvre au milieu des nuages terrestres.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
"Ah, that evening, I tell you, all those heads in the reek of the light, the foolery of those people enjoying life and profiting by peace!
» Ah ! ce soir-là, mon vieux, ces têtes dans la fumée des lumières, la ribouldingue de ces gens qui jouissaient de la vie, qui profitaient de la paix !
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
'Let them alone!' exclaimed Claude, ferociously. ‘They have all the crimes of the middle classes stamped on their faces; they reek of scrofula and idiocy.
– Laisse donc! déclara Claude avec férocité, ils ont sur la face tous les crimes de la bourgeoisie, ils suent la scrofule et la bêtise.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The members of the Provisional Commission seemed to reek with panic, just as they might with damp in the rainy season.
Les membres de la commission provisoire rapportaient dans leurs vêtements la panique, comme on rapporte avec soi une odeur de pluie, par les temps d’orage.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Until six in the evening, the wedding party drove along the boulevards, and then repaired to the cheap eating- house where a table was spread with seven covers in a small private room painted yellow, and reeking of dust and wine.
En attendant six heures, la noce se promena en voiture tout le long des boulevards; puis elle se rendit à la gargote où une table de sept couverts était dressée dans un cabinet peint en jaune, qui puait la poussière et le vin.
All I do know and feel is that Delacroix's grand romantic scenes are foundering and splitting, that Courbet's black painting already reeks of the mustiness of a studio which the sun never penetrates.
Mais ce que je sens, c’est que le grand décor romantique de Delacroix craque et s’effondre; et c’est encore que la peinture noire de Courbet empoisonne déjà le renfermé, le moisi de l’atelier où le soleil n’entre jamais…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Knives, already red and reeking, are brandished before his eyes. He is forced from the roof, and hurried down the ladders.
On brandit à ses yeux les couteaux déjà rouges de sang; on l'entraîne du toit et on lui fait descendre les échelles.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures