I struck wildly, but with success. The lance-blade glinted from the head of my weapon. Its shaft passed me; and our bodies met with a shock that caused us both to reel upon the very edge of the cliff.
Heureusement la pointe rencontra le fer de ma hache; la lance détournée passa derrière moi, et nos corps se rencontrèrent avec une violence qui nous fit rouler tous deux au bord du précipice.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
"We had just finished our meal," said he, "I was giving Don Vigilio some orders for this afternoon, and was about to rise when I saw Dario get up and reel.
« Nous achevions tranquillement de déjeuner, je donnais des ordres à don Vigilio pour l’après-midi, et j’étais sur le point de quitter la table, lorsque j’ai vu Dario se lever et chanceler...
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Pooh! when one get's to the end of one's reel! " remarked Gueulin, philosophically.
– Bah! quand on est au bout de son rouleau! fit remarquer philosophiquement Gueulin.
Dark precipices frown me into fear, and my head reels with a dizzy faintness. I hold by the pine-tree shaft, or the angle of the firmer rock.
De noirs précipices me glacent de terreur; une vertigineuse faiblesse me gagne le cerveau; je m'accroche à la tige d'un pin ou à l'angle d'un rocher solide.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
And when evening came he reeled about like a drunken man, and fell asleep as soon as he had swallowed his last mouthful of food. His wife even had to put him to bed like a child.
Le soir, il chancelait comme un homme ivre, il s’endormait à la dernière bouchée, foudroyé; et il fallait que sa femme le couchât, ainsi qu’un enfant.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
He walked upstairs, reeling and perspiring.
Ce fut en chancelant et la sueur aux tempes, qu’il monta l’escalier.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
When he reached the Place of the Sub-Prefecture he turned his head, looked back, and saw them still standing in the same place. Rose was imitating the reeling of a drunken man, while the president's cook was laughing loudly.
Lorsqu'il fut arrivé à la place de la Sous-Préfecture, il tourna la tête, il les retrouva plantées à la même place: Rose imitait le balancement d'un homme ivre, tandis que la bonne du président riait aux éclats.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Silvere reeled at the sound of the word.
ce mot fit chanceler Silvère.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
It is to be noted that there are significant other raw materials used in the production of SWR including synthetic fibres, grease and packaging (in particular drums/reels).
Il convient de noter que d'autres matières premières importantes sont également utilisées, notamment des fibres synthétiques, de la graisse et des moyens de conditionnement (bobines et rouleaux, en particulier).
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He told Madeleine that he would come back in the evening; he nearly fainted as he received the caresses of her little arms, and went out reeling like a drunken man.
Il dit à Madeleine qu’il reviendrait le soir, reçut en défaillant la caresse de ses petits bras, et sortit chancelant, comme un homme ivre.
Roland and Pierre came last, and the doctor had to drag his father down, for his brain reeled so that he could only slip down sitting, from step to step.
Roland et Pierre venaient les derniers, et le docteur dut traîner son père, tellement troublé par le vertige, qu'il se laissait glisser, de marche en marche, sur son derrière.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Mandragoras, hemlocks, hellebores, dwales, poured forth their odours, and made their heads swim till they reeled and tottered one against the other.
Des mandragores, des ciguës, des hellébores, des belladones, montait un vertige à leurs tempes, un assoupissement, qui les faisait chanceler aux bras l'un de l'autre, le coeur sur les lèvres.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret