Examples from texts
" What a pretty girl your daughter Reine is !" said Mathieu, in the hope of drawing the accountant from his haunting remorse.« Que votre Reine est délicieuse ! dit Mathieu, pour le tirer de la hantise de son remords.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Eighteen years had now already elapsed since Morange had lost his wife Valerie; and nine had gone by since the death of his daughter Reine.Il y avait dix-huit ans déjà que Morange avait perdu sa femme Valérie, neuf ans que sa fille Reine était morte.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
As things stand, I trust that we may be able to get rich and give Reine a suitable dowry."Tandis que j’espère bien, en nous privant, que nous arriverons à doter Reine, lorsque nous serons devenus riches nous-mêmes. »Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
He sought words of consolation, and spoke of Reine.Il cherchait en vain des consolations, il parla de Reine.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
The first time it was I who lied to Reine, telling her that her mother was travelling; and then she in her turn lied to me the other day with that story of an invitation to a chateau in the country.Autrefois, j’avais menti à Reine, en lui disant que sa mère était en voyage ; et voilà qu’elle m’a menti, l’autre jour, avec cette histoire d’une invitation dans un château.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
The Froments had even prevailed on Morange to be of the party with Reine, in their desire to draw him for a day, at any rate, from the dolorous prostration in which he lived.Ils avaient même décidé Morange à être de la fête, avec Reine, ayant comploté ensemble de le tirer, pour un jour, de anéantissement douloureux où il vivait.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
A bedroom for us and another for Reine.Une chambre pour nous, une chambre pour Reine.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Here's Reine here now, and all six children can play a little while together. I will bring you the boy by and by, when he has had a little snack."Voici Reine maintenant, ils vont jouer tous les six ensemble, et je vous ramènerai le petit, lorsque nous l’aurons fait goûter. »Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
And this time it was Madame Morange who entered the room, with her daughter Reine.Et ce fut Valérie qui entra, avec sa fille Reine.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
" Ah, yes! " said the other, " I am very fond of Reine.« Ah ! oui, vous avez raison, Reine, je l’aime beaucoup.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
You know that the Baroness de Lowicz is kind enough to take her out now and then. Well, she told me that an arch-millionnaire had fallen in love with Reine — but he'll have to wait!Vous savez que la baronne de Lowicz veut bien la venir prendre parfois, pour la promener un peu, et elle m’a conté qu’un étranger archimillionnaire en était tombé amoureux fou... Qu’il attende !Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Reine, why don't you relieve the gentleman of his hat ?"Reine, débarrasse donc monsieur de son chapeau. »Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
And he seemed to remember that this woman had attended Madame Morange at the time of Reine's birth, a circumstance which induced him to question the cashier.Et il crut se rappeler que cette dernière avait autrefois, lorsqu’elle débutait, accouché Mme Morange de sa fille Reine, ce qui lui donna l’idée de questionner Morange, avant tout.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
If he gave her free admittance to the dining- and drawing-rooms, he did not allow her to set foot in his own bedroom, formerly shared by Valerie, nor in that which Reine had occupied.S’il lui abandonnait la salle à manger et le salon, il ne tolérait pas qu’elle mît le pied dans sa chambre, l’ancienne chambre conjugale, ni dans la chambre de Reine, où lui seul entrait.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
A few bounds carried him across the Avenue de St. Cloud into the plantations stretching to the Allee de la Reine Marguerite.En trois bonds, il eut traversé l’avenue de Saint-Cloud, pour se jeter dans le vaste massif qui s’étend entre cette avenue et l’allée de la Reine-Marguerite.Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!