There are only the Lepailleurs, who worry me with their bill for milk and , for they always look as if they fancied one meant to rob them.
Il n’y a que les Lepailleur, pour le lait et les œufs, qui m’ennuient, car ils ont toujours l’air de croire qu’on veut les voler...
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
When the Mexican Boniface saw that I was determined to rob him of all the guests he had in his house, he retired sullenly, and shortly after returned with his bill.
Quand le bonhomme mexicain vit que j'étais déterminé à le priver du seul hôte qu'il eût dans sa maison, il se retira d'un air maussade et revint un instant après avec sa note.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
No downpour shall rob him of the content that he carries in his strong and steadfast heart; no evil night put out the sunshine that I saw possess his thoughts some hours ago.
Ce n’est pas une averse qui lui ôtera le contentement qu’il emporte dans son cœur ferme et solide, et ce n’est pas une maussade soirée qui éteindra le soleil que j’ai vu, il y a quelques heures, entrer dans sa pensée.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
She was forever inciting Adele to sneak the sugar, the meat, the candles, just to show that she could do as she liked; as for herself, never being hungry, she left Victoire to rob the Cam-pardons, without even taking her share.
Et elle poussait toujours Adèle à chiper le sucre, la viande, la bougie, histoire d'être libre; car elle, n'ayant jamais faim, laissait Victoire voler les Campardon, sans en prendre même sa part.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
No, no, he would not trouble that dear soul; he would not rob her of her belief, which some day might prove her only stay amidst the sorrows of this world.
Non, non ! il ne troublerait pas cette âme, il ne lui enlèverait pas sa croyance, qui, peut-être un jour, serait son unique soutien, au milieu des douleurs de ce monde.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Then he contented himself by locking up in a drawer, for delivery subsequently, such letters as might give information and rob him of the merit of his valour at a time when the whole town was trembling with fear.
Il s’était ensuite contenté de garder dans un tiroir, pour être distribuées plus tard, celles qui pourraient donner l’éveil et lui enlever le mérite d’avoir du courage, quand la ville entière tremblait.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
The Crown's case was not that the appellants had agreed to rob someone not yet selected; it was that an agreement had been reached to rob a specific person.
Le ministère public essayait d'établir non pas que les appelants s'étaient entendus pour voler quelqu'un qu'ils n'avaient pas encore choisi, mais qu'ils s'étaient entendus pour voler une personne en particulier.