His lips had a horror of flesh ; he knew not what the taste of blood was like, he found savour only in such viands as dew and sun prepared for his meals.
Ses lèvres avaient horreur de la chair ; il ignorait le goût du sang, il ne trouvait de saveurs qu’aux seuls mets que la rosée et le soleil préparaient pour ses repas.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
The opera-house had momentarily tempted him, but he had reflected that there would be no great significance in the whirlwind of anger and justice destroying a little set of enjoyers. In fact, such a deed might savour of jealousy and covetousness.
L’Opéra l’avait un moment tenté ; puis, l’ouragan de colère et de justice balayant ce petit monde de jouisseurs, lui était apparu sans haute signification, comme entaché d’une basse jalousie de convoitise.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He could also taste it coming with a more and more pronounced savour, bringing the healthful acridity of the open air, holding to his lips a feast of sugary aromatics, sour fruits, and milky shoots.
Il le goûtait venir, d'une saveur de plus en plus nette, lui apportant l'amertume saine du grand air, mettant à ses lèvres le régal des aromates sucrés, des fruits acides, des bois laiteux.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
And it seemed to Pierre that the air he breathed had a particular savour, which he could not yet quite define, but it was like that of fruit, and increased the feverishness which had possessed him ever since his arrival.
Et il trouvait à l’air qu’il respirait un goût spécial, encore indéterminé, un goût de fruit qui augmentait en lui la fièvre de l’arrivée.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The event in itself is pure water that flows from the pitcher of fate, and seldom has it either savour or perfume or colour.
L'événement en soi, c'est l'eau pure que nous verse la fortune et il n'a d'ordinaire par lui même ni saveur, ni couleur, ni parfum.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
He rose and opened the windows to admit the warm air which, as he had noticed on the day of his arrival, had a savour of fruit and flowers, a blending, as it were, of the perfume of rose and orange.
Il se leva, ouvrit les fenêtres, laissa entrer la tiédeur de l’air, qui lui sembla avoir ce goût de fruit et de fleur, remarqué dès le jour de son arrivée, dont il avait plus tard essayé vainement d’analyser la nature, un goût d’orange et de rose.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Olivier, with the jest of a person connected with the police, was in the habit of remarking that the dining-room savoured of the honest man.
Olivier prétendait d'ordinaire, par une plaisanterie d'homme de police, que la salle à manger sentait l'honnête homme.
But he could divine that she was not sleeping, that she was savouring the deep peacefulness which prevailed around them amidst the thundering roar of their rush through the darkness, and, like her, he closed his eyelids and began dreaming.
Mais il devinait qu’elle ne dormait pas, goûtant ce grand calme, dans ce grondement de foudre, dans cette fuite à toute vapeur au fond des ténèbres ; et comme elle, il ferma les paupières, il rêva longuement.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
First of all two soldiers advanced : a sergeant bronzed beneath Afric's sun and a young conscript, a lad still savouring of the plough, whose arms were ill at ease in a greatcoat three times too large for him.
Deux soldats s’avancèrent d’abord : un sergent bruni au soleil d’Afrique, et un jeune conscrit, garçon sentant encore le labour, les bras gênés dans une capote trois fois trop grande.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
All her senses seemed holiday-making, endowed with a marvellously delicate sensibility; she heard music, smelt distant perfumes, savoured the air greedily, as though it were some delicious fruit.
Tous les sens, chez elle, semblaient en fête, d’une délicatesse merveilleuse : elle entendait des musiques, sentait des parfums lointains, elle goûtait l’air avec gourmandise, ainsi qu’un fruit suave.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
And there was, indeed, nothing in the young man's discourse at this moment that savoured of the pedagogue.
Et les propos que tenait le jeune homme à cet instant même n'avaient rien non plus d'éducatif.
James, Henri / Washington SquareJames, Henri / Washington Square (L'Heritiere)