Then he forced her to rise and drove her off, all scared and terrified, in front of him.
Il la força de se lever, la chassa devant lui, ahurie, prise de peur.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
And Pierre remained rather scared at this big political affair falling into the midst of his scheme to save a wretched pauper from hunger and death.
Et Pierre restait un peu effaré de toute cette histoire tombant dans sa préoccupation unique de sauver un misérable de la faim et de la mort.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
She had felt him shuddering, and she remained quite scared with surprise and fear. Somewhere to go at that hour --past midnight!
Elle l’avait senti trembler d’un grand frisson, elle resta effarée de surprise et de crainte: une course, à une pareille heure, à minuit passé!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Her eyes, which at times had a scared expression like those of Adelaide, were as limpid as crystal, similar to those of kittens doomed to die of consumption.
Ses yeux, où passaient les regards effarés d’Adélaïde, étaient d’une limpidité de cristal, comme ceux des jeunes chats qui doivent mourir d’étisie.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Waddling along on his shaky feet, he charged with lowered snout at the scared fowls, and so left Desiree at liberty to escape, and take the rabbits the few scraps of green stuff which she had so strenuously defended.
Le groin en avant, roulant sur ses pattes, il se jeta au milieu des bêtes, ce qui permit à Désirée de s'échapper et de courir donner aux lapins les quelques herbes qu'elle avait si vaillamment défendues.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
At this Don Vigilio relapsed into scared disquietude.
Du coup, don Vigilio fut repris de son inquiétude effarée.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Vuillet, without appearing over scared, reflected upon what precautions he should take to protect his shop and person; he was in doubt whether he should hide himself in his garret or cellar, and inclined towards the latter.
Vuillet, sans paraître trop effrayé, réfléchissait aux dispositions qu’il prendrait pour protéger sa boutique et sa personne; il délibérait s’il se cacherait dans son grenier ou dans sa cave, et il penchait pour la cave.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon