He paused again Notwithstanding the care which he had taken to turn tuwards the Emperor, he could not shake off the consciousness that Rougon was sitting on the other side of the table, leaning on his elbows and looking at him, pale with surprise.
Il se tut de nouveau. Malgré le soin qu'il mettait à se tourner vers l'empereur, il devinait, de l'autre côté de la table, la masse énorme de Rougon, tassé sur les coudes, la face pâle de surprise.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
And whilst he was again seating himself applause burst forth, frantic salvoes of applause lasting for ten minutes and mingling with vivats and inarticulate cries--a passionate, tempestuous outburst, which made the very building shake.
Pendant qu’il se rasseyait, des applaudissements éclatèrent, des salves frénétiques qui durèrent pendant dix minutes, mêlées à des vivats, à des cris inarticulés, tout un déchaînement passionné de tempête dont la salle tremblait.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
If her heart no longer loved James, her body found it hopeless to try to forget him; it could not shake him off.
Si son cœur n’aimait plus Jacques, son corps se souvenait fatalement, lui appartenait toujours.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Ah's! me; well, Delaware, there's my hand; you know it's that of a fri'nd, and will shake it as such, though it never has done you one half the good its owner wishes it had."
Adieu, Delaware ; voici ma main : vous savez que c’est celle d’un ami, et vous la serrerez comme telle, quoiqu’elle ne vous ait jamais rendu la moitié des services que j’aurais désiré.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
He wrapped himself in the endless silence, which no one knew how to make him break, filling the parsonage with his martyrdom and resignation, and exasperating La Teuse, who, at times, when his back was turned, would shake her fist at heaven.
Il s'enfermait dans ces silences blêmes, qu'on ne savait comment lui faire rompre, emplissant le presbytère de son martyre et de sa résignation, exaspérant la Teuse, qui, derrière lui, montrait le poing au ciel.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
They shake themselves like banners. They carry the luck of their survival as it were glory; they are implacable, uncontrolled, intoxicated with themselves.
Ils se secouent comme des drapeaux, portant comme de la gloire leur chance d’avoir survécu, implacables, débordants, enivrés d’eux-mêmes.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
I shake hands with Li En and prepare to take my leave of the Captain, but he stops me: "No, no, I'll drive you to the station," and leads me toward the gate, despite my protestations.
Je serre la main de Liên, m'apprête à faire mes adieux au Capitaine, mais il m'interrompt: «Non, non, je vous conduis à la gare», et il m'entraîne vers la sortie malgré mes protestations.
Makine, Andreï / The Earth And Sky Of Jacques DormeMakine, Andreï / La terre et le ciel de Jacques Dorme