"My poor little one ! my poor little one! if only you don't suffer by it; if only my sin doesn't fall on you!
« Mon pauvre petit ! mon pauvre petit ! Pourvu que tu n’en souffres pas, que ce ne soit pas sur toi que retombe la faute !...
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
George said why could not we be always like this - away from the world, with its sin and temptation, leading sober, peaceful lives, and doing good.
George exprima le regret de ne pouvoir vivre toujours ainsi, loin du monde, de ses péchés et de ses tentations, à mener une existence sobre et paisible, et à faire le bien.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
And what a frightful proof he now had of his vileness: he was not even able to make calm confession of his sin.
Et quelle preuve de ses appétits abominables! Il ne pouvait confesser sa faute, sans glisser malgré lui au besoin de la commettre encore en pensée.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Assuredly, she had not lied, she had indeed beheld a vision and heard voices, like Joan of Arc; and like Joan of Arc also, she was now, in the opinion of the devout, accomplishing the deliverance of France--from sin if not from invaders.
Certes, elle ne mentait pas, elle avait eu sa vision, entendu des voix comme Jeanne d’Arc, et comme Jeanne d’Arc elle délivrait la France, au dire des catholiques.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
It ought not to be alleged that a woman of that kind could possibly commit such a sin.'
On ne doit pas laisser dire qu'une femme comme il faut puisse commettre une faute.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Without Thy grace I should have hearkened unto the promptings of my flesh, and should have miserably returned to my sin.
Sans votre grâce, j'écoutais la voix de ma chair, je retournais misérablement à mon péché.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
It is, however, the misfortune of sin, that from being our slave it becomes a tyrant; and Egerton attempted what in other countries, and where the laws ruled, might have cost him his life.
Malheureux ! ignorais-tu que dans une autre contrée, dans un pays où les lois auraient eu leur puissance, ton infâme tentative aurait pu te coûter la vie ?
Cooper, James Fenimore / PrecautionCooper, James Fenimore / Précaution. Le choix d'un mari
Précaution. Le choix d'un mari
Cooper, James Fenimore
Precaution
Cooper, James Fenimore
Still it is worse to consort with a Mingo than to consort with a Delaware. If any of that just tribe were left, I should think it no sin to send them out ag'in the foe."
Cependant, il est pire d’avoir les Mingos pour alliés que les Delawares ; et si cette tribu d’hommes justes existait encore, je ne croirais pas commettre un péché en l’envoyant combattre nos ennemis.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
We love one another, Dario and I, and that is no sin when one behaves as one ought.
Dario et moi, nous nous aimons, et ce n’est pas un péché, quand on est sage...
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
It would be a fine thing, indeed, for you to drive me from this house where I have toiled for thirty years, you who have only come to bring sorrow and sin—Just look at me, and then look at yourself.
Il serait beau, vraiment, que vous me chassiez de cette maison où je travaille depuis trente ans, vous qui y êtes entrée pour y amener le péché et les larmes... Regardez-moi donc, et regardez-vous.
She stealthily crept up the silent stairs, and into her room, undressed quickly, and slipped into bed with a reawakened sense of that long-forgotten sin. Roland was snoring.
Elle monta, à pas furtifs, l'escalier silencieux, entra dans sa chambre, se dévêtit bien vite, et se glissa, avec l'émotion retrouvée des adultères anciens, auprès de Roland qui ronflait.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
"If idolatry is a gift, Deerslayer, and gifts are what you seem to think them, idolatry in such people can hardly be a sin," said Judith with more smartness than discrimination.
– Si l’idolâtrie est un don, Deerslayer, et si les dons sont tels que vous semblez les croire, l’idolâtrie chez un peuple semblable peut à peine être un péché, dit Judith avec plus de finesse que de jugement.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims