His rifle was discharged, it is true, but it was with the muzzle in the air, while the man himself plunged into the bushes, quite evidently hurt, if not slain.
Son coup partit, mais en l’air, et il tomba sous les buissons, grièvement blessé, sinon tué.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
If they had slain their children and wives it would not alter the matter, and I'm not certain that what I am about to tell them would not have more weight had there been mischief done.
S’ils avaient massacré leurs femmes et leurs enfants, ce serait différent ; et je ne suis pas éloignée de croire que ce que je vais leur dire aurait eu plus de poids si quelque offense avait, été commise.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Spirits can't eat, nor have they any use for clothes, and deer can only rightfully be chased to be slain, or slain, unless it be for the venison or the hides.
Des esprits ne peuvent avoir besoin ni de nourriture ni de vêtements, et l’on ne peut légitimement chasser les daims que pour les tuer, ni les tuer que pour se nourrir de leur chair, ou se couvrir de leur peau.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Therein lay the royal beauty of woman, wife and mother; fruitful maternity triumphed over virginity by which life is slain.
C’était la royale beauté de la femme, épouse et mère, c’était la décisive victoire de la maternité féconde sur la virginité tueuse de vie.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
And if on the one hand Victor Mathis had avenged Salvat, he had also slain him, so universal had been the cry of reprobation roused by the second crime, which was yet more monstrous and more useless than the first.
S’ils renaissaient de leur sang, si Victor Mathis avait vengé Salvat, il l’avait tué aussi, dans l’universel cri de réprobation, soulevé par son nouvel attentat, plus monstrueux et plus inutile encore.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
That one scalp has more honor in it, according to the Sarpent's notions of warfare, than a field covered with slain, that kept the hair on their heads.
D’après les idées du Grand-Serpent, il y a plus d’honneur à prendre cette chevelure, qu’à laisser un champ de bataille couvert de morts qui conservent leurs cheveux sur leurs têtes.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Here I am in their hands, after having slain one of their stoutest warriors, and they've been endivouring to work upon me through fear of consequences, to betray your father, and all in the Ark.
Je suis en leur pouvoir, après avoir tué un de leurs plus braves guerriers, et ils ont essayé, en m’en faisant craindre les suites, de me décider à trahir votre père et tous ceux qui se trouvent dans l’arche.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims