cuts smaller than quarters or boned meat or offal or sliced livers of bovine animals from cutting plants...
de morceaux plus petits que les quartiers ou de viandes désossées ou d'abats ou de foies de bovins découpés en tranches provenant d'ateliers de découpe...
Cereal grains otherwise worked (for example, hulled, rolled, flaked pearled, sliced or kibbled), except riche of heading No 1006 and flaked rice of subheading 1104 19 91;
Graines de céréales autrement travaillées (mondées aplaties, en flocons, perlées, tranchées ou concassées, par exemple) à l'exception du riz de la position 1006 et des flocons de riz de la sous-position 1104 19 91;
Then, just as the Abbe Mouret was finishing the office, he calmly drew a knife from his pocket, opened it, and with a single cut sliced off the Brother's right ear.
Puis, comme l'abbé Mouret achevait les oraisons, il tira tranquillement un couteau de sa poche, l'ouvrit, et abattit, d'un seul coup, l'oreille droite du Frère.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Beside them—an awful watchman!—the half of a man is standing, a man sliced in two from scalp to stomach, upright against the earthen wall.
À côté d’eux, veilleur épouvantable, la moitié d’un homme est debout ; un homme coupé, tranché en deux depuis le crâne jusqu’au bassin, est appuyé, droit, sur la paroi de terre.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Entire offal must comply with the requirements of sections A and B. Sliced offal must comply with the requirements of section B.
Les abats entiers doivent répondre aux conditions visées aux points A et B. Les abats découpés en tranches doivent répondre aux conditions énoncées au point B.
And the girl having brought the toast, she distributed two slices to each of them, and was beginning to ladle the bouillabaisse into the plates, when the door opened once more.
Et, la bonne lui ayant apporté les rôties, elle les distribuait deux par deux dans les assiettes, puis commençait à verser dessus le bouillon de la bouillabaisse, lorsque la porte s’ouvrit.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
She folded up inside the napkin a slice of stale home-made bread which had also been left untouched on the table.
Elle plia dans la serviette une tartine de pain bis qui était également restée sur la table.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Since I have been here I have gone to my office just like a boy going to school, with slices of bread and jam in a little basket.
Enfin, depuis que je suis ici, je vais à mon bureau comme si j'allais à l'école, avec des tartines de confiture dans un panier; c'est même bête, ce métier-là.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Seated on the grass round a camp fire, they were grilling slices of lamb on the burning embers, and eating them when only half done.
Assis dans l’herbe, autour d’un brasier, ils grillaient sur les charbons des tranches d’agneau, qu’ils mangeaient saignantes encore.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Do you think it's not a big slice, that, eighteen months?
Crois-tu qu’c’est pas une tranche, ça, dix-huit mois ?
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
They were slaughter sheep’s eyes. They even had the mascara--I remembered how, on the day of Eid of qorban, the mullah in our backyard used to apply mascara to the eyes of the sheep and feed it a cube of sugar before slicing its throat.
De même qu'à l'agneau du sacrifice, on les lui avait maquillés avec du khôl - le jour de VEid-e-Qorban, je me souviens, le mollah en mettait à l'animal et lui donnait un sucre avant de lui trancher la gorge.
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerHosseini, Khaled / Les cerfs-volants de Kaboul