She rose from her seat and walked towards Doctor Porquier, who, according to his custom, had come to spend an hour in the garden chatting to his fair patients, after a round of visits.
Elle s'était levée. Elle s'approcha du docteur Porquier, qui, selon son habitude, venait après ses visites passer une heure dans le jardin de la sous-préfecture, pour entretenir sa belle clientèle.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Mathieu and Boutan had been unwilling to retire. Since Monsieur was at Nice in the company of those ladies, the aunt and the niece, they decided to spend the night there in order that Constance might not be left alone with the old servant.
Ni Mathieu ni Boutan n’avaient voulu s’éloigner, décidés à passer la nuit, pour ne pas laisser Constance seule avec la vieille bonne, pendant que Monsieur était à Nice, en compagnie de ces dames, la tante et la nièce.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Olympe, who used to spend hours in the kitchen, had become Rose's intimate friend, and often borrowed a couple of francs of her to save herself from going upstairs at times when she said that she had forgotten to bring down her purse.
Olympe, qui s'arrêtait pendant des heures dans la cuisine, était devenue l'amie intime de Rose, à laquelle elle empruntait souvent quarante sous, pour ne pas avoir à remonter les deux étages, les jours où elle disait avoir oublié son porte-monnaie.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
I began to be acutely anxious about the old boneshaker, the more as we seemed a long way short of the village I had proposed to spend the night in.
Je commençai à être extrêmement inquiet au sujet de la vieille guimbarde, d’autant plus que nous étions encore fort éloignés du village où nous nous proposions de passer la nuit.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
‘Ought a fellow to build himself a palace and spend money on creatures like that Irma Becot, who's ruining Fagerolles?'
Est-ce qu’on se fait bâtir un palais, est-ce qu’on a des maîtresses comme cette Irma, qui le ruine? »
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Who would not then understand why it was that she shed no tears, unlike so many of her sisters, who spend their lives in plaintive wanderings from one broken joy to another?
On comprend alors qu'elle ne pleure pas comme la plupart des femmes qui errent toute leur vie de petites joies brisées en petites joies brisées.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
Adolf did send Gustl a number of postcards during the summer, one from the Waldviertel, where he had gone without enthusiasm to spend some time with his family.
Dans le courant de l'été, Adolf envoya à Gustl un certain nombre de cartes postales, dont une du Waldviertel, où il était allé sans enthousiasme passer quelque temps en famille.
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris
She felt that she would not have the courage to speak now; she would never dare to mention William's name, now that James had made sport of the man who was to spend the night with her in the room where they half formerly made love to each other.
Elle sentait qu’elle n’aurait plus le courage de parler; jamais elle n’oserait nommer Guillaume, maintenant que Jacques avait ri de l’homme qui devait passer la nuit avec elle dans la chambre où ils s’étaient jadis aimés.
She began to spend some of her evenings at home, or, if the weather was fine, she wrapped herself in a shawl, put on a veil, and we went on foot, like two children, in the dim alleys of the Champs-Elysees.
Déjà elle commençait à passer quelques soirées chez elle, ou bien, s'il faisait beau, elle s'enveloppait d'un cachemire, se couvrait d'un voile, et nous allions à pied, comme deux enfants, courir le soir dans les allées sombres des Champs-élysées.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias