The fact was that my sisters had amused themselves by turning the cock to see the water flow, but a sudden spurt wet them all over and frightened them so much that they ran away without closing it.
Mes sœurs s’étaient amusées à tourner ce robinet pour voir couler l’eau; mais, surprises par l’écartement d’une gerbe qui les avait arrosées de toutes parts, elles avaient perdu la tête et s’étaient enfuies sans avoir pu fermer le robinet.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Jory, who was very short-sighted, stared at all the elderly ladies he met, and aired his theories on artistic work. A man ought to give his full measure at once in the first spurt of inspiration; as for himself, he never corrected anything.
Jory, très myope, regardait les vieilles dames sous le nez, se répandait en théories sur la production artistique: on devait se donner tel qu’on était, dans le premier jet de l’inspiration; lui, jamais ne se raturait.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
One more spurt and it's over.
Encore un effort et notre tâche est finie.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Elle se redressa, dans une nouvelle poussée de colère.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
But from that moment he had it all his own way; he grew eager and warmed to his work, while Pierre, out of breath and exhausted by his first vigorous spurt, was lax and panting.
Mais à partir de ce moment l'avantage lui resta; il s'animait, s'échauffait, tandis que Pierre, essoufflé, épuisé par sa crise de vigueur, faiblissait et haletait.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
I put on a great spurt and got off my ridge and down into the moor before any figures appeared on the skyline behind me.
Je donnai un grand effort et quittai mon arête pour m'enfoncer dans la lande avant qu'aucune forme humaine eût surgi de la crête derrière moi.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
In the open ways of the Park I put on a spurt.
Dans les allées du parc, je me lançai à fond de train.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
No! the stream of mud never ceases; there is an incessant, unexpected spurt of infamy, an increase of monstrous fancies each time that the disgusted public shows any sign of weariness.
Non ! jamais le flot de boue ne s’épuise, il y ajoute sans cesse une moisson imprévue d’infamies, c’est un redoublement d’imaginations monstrueuses chaque fois que le public écœuré donne des marques de lassitude...
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
It had dappled their throats and spurted over their garments.
Il tachait leur cou, et se répandait sur leurs vêtements.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
The club smashed his face and blood spurted from it.
Le tronc d’arbre lui écrasa la face, et le sang jaillit.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
I saw a quick flash as the blade was plunged; a red gush spurted over the garments of the Indian; his arms dropped, his body doubled over the wall, balanced a moment, and then fell with a dull, sodden sound upon the terrace below!
La lame brilla et disparut dans le corps; un flot rouge coula sur les vêtements de l'Indien; ses bras se détendirent; son corps, plié en deux sur le bord du parapet, se balança un moment et tomba avec un bruit sourd sur la terrasse au-dessous.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Black water flowed by at one's feet, and up above white vapour spurted from a slender pipe with a regular strident puff, as if it were the very breath of that huge, toiling hive.
Des eaux noircies ruisselaient, des jets de vapeur blanche, sur un toit, sortaient par un tuyau mince en un souffle strident et régulier, tel que la respiration même de l’énorme ruche en besogne.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
The count was like a murderer who feels the blood of his victim spurting in his face; he stopped short, bewildered.
Le comte fut comme un meurtrier qui sent rejaillir à son visage le sang de sa victime, il resta tout hébété.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
One's life-blood may be spurting from an artery at each palpitation, while the actual pain felt is not worth the pricking of a pin.
La vie peut s'échapper avec le sang à chaque pulsation des artères, sans que la souffrance dépasse beaucoup celle d'une piqûre d'épingle.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
But once members, they were part of an organization whose 'Fighting Song' contained the lines: 'When Jews' blood spurts from the knife, good times are once more here.'
Mais une fois le pas sauté, ils appartenaient à une organisation dont le « chant de combat » comprenait ces mots : « Quand le sang juif gicle sous le couteau, le bon temps revient. »
Kershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 HubrisKershaw, Ian / Hitler. 1889-1936 Hubris