Abbé Faujas stretched out his arms with an air of ironic defiance, as though he would have liked to circle them round Plassans, and squeeze the life out of it by crushing it against his brawny chest.
L'abbé Faujas tendit les bras d'un air de défi ironique, comme s'il voulait prendre Plassans pour l'étouffer d'un effort contre sa poitrine robuste.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He met the grasp of his young friend with a squeeze as cordial as if no chord had jarred between them, and a slight sternness that had gathered about his eye disappeared in a look of natural kindness.
Il serra la main de son jeune ami aussi cordialement que si nulle corde n’avait été discordante entre eux, et ses sourcils qui s’étaient légèrement froncés, se relâchèrent, et permirent à ses yeux de reprendre leur air de bonté ordinaire.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Fouillade has put his chin on his fists, and looks unseeing at a corner of the room where the crowded poilus elbow, squeeze, and jostle each other to get by.
Fouillade a posé son menton sur ses poings et regarde sans le voir un angle de l’estaminet où les poilus s’entassent, se coudoient, se pressent et se bousculent pour passer.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Smile on him when he awakes, and squeeze his hand only half as hard as you squeezed mine a bit ago, and my life on it, the poor fellow will forget every thing but your comeliness.
Souriez-lui à son réveil, pressez sa main seulement avec moitié moins de force que vous n’avez serré la mienne tout à l’heure ; et que je meure si le pauvre garçon n’oublie pas tout, vos charmes exceptés.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
She quite changed her manner, affected soft languor, guileless innocence, and such a nervous disposition, that too tender a squeeze of the hand would upset her.
Elle se transformait, se faisait languissante, affichait des effarouchements d'innocente, se disait nerveuse, au point d'avoir des crises pour un serrement de main trop tendre.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
"That is to say, the Lord made'em men, and it's a hard squeeze gettin'em down into beasts," said the drover, dryly.
– C’est-à-dire que le Seigneur en a fait des hommes, et qu’il faut taper dur pour en faire des bêtes, reprit sèchement l’éleveur.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
"You are not afraid, then, to-day ?" asked he, squeezing her hands tighter.
– Vous n'avez donc pas peur, aujourd'hui? demanda-t-il, en lui serrant les mains plus fort.
In the foyer of my hotel there was a bookshelf squeezed between two plants with broad glossy leaves: from it I took down three or four volumes at random to occupy those two rainy days, to stop me thinking about Vinner.
Dans le hall de mon hôtel, sur une étagère serrée entre deux plantes aux larges feuilles lustrées, je tirai au hasard trois ou quatre volumes pour occuper ces deux jours pluvieux, pour ne pas penser à Vinner.
Makine, Andreï / Requiem For A Lost EmpireMakine, Andreï / Requiem pour l'Est