You close your great eyes wearily, and I, who no longer find inspiration there, stammer on, without coming to a conclusion.
Tes grands yeux, tu les fermes d’ennui, et moi, qui ne peux plus y puiser l’inspiration, je bégaye sans parvenir à trouver un dénouement.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
When she perceived Pierre, she began to tremble, and, at first, could only stammer: "Oh, Monsieur l'Abbe, Monsieur l'Abbe!"
Quand elle aperçut Pierre, elle fut prise d’un tremblement, elle bégaya d’abord : « Oh ! monsieur l’abbé, monsieur l’abbé... »
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
And when Pierre, who was behind the child, accosted her she began to tremble and stammer thanks.
Et elle se mit à trembler, à bégayer des remerciements, lorsque Pierre, qui marchait derrière la petite, l’aborda.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
She began to stammer out a reply, but the priest understood it all at a glance, and flew into a violent rage.
Elle balbutia. Mais lui, comprenant, s'abandonna à une colère épouvantable.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He could no longer see her; he only heard her sob, and stammer: 'Oh, monsieur, don't hurt me.
Il ne la voyait plus, il l’entendait seulement sangloter et bégayer. «Oh! monsieur, ne me faites pas du mal…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
When Pierre, somewhat surprised by this disinterestedness, commenced to stammer out some explanations, Mouret closed his mouth by saying that he preferred to earn his wife's bread.
Comme Pierre, surpris de ce désintéressement, s’était mis à balbutier, cherchant à lui donner des explications, il lui avait fermé la bouche en disant qu’il préférait gagner le pain de sa femme.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
The attack subsided, but weakness was coming back, so extreme that the wretched woman was scarcely able to stammer: "Oh, it is nothing, nothing at all; I am cured, I am cured, completely cured!"
La crise se calma, mais la faiblesse revenait si grande, que la malheureuse eut à peine la force de bégayer : « Oh ! ce n’est rien, ce n’est rien du tout... Je suis guérie, je suis guérie, guérie complètement ! »
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
But yet, when she brushed by him in her flight, he could only stammer, with a trembling voice, the acknowledgment so long delayed and which burnt his lips: "I love you."
Puis, quand elle le frôla, il ne put que balbutier l'aveu, dont ses lèvres brûlaient: Je vous aime.
Abbé Faujas was wearing a new cassock, at the sight of which Mouret was so much surprised that he could only stammer a few words in answer to the priest's courtesies.
L'abbé Faujas avait une soutane neuve. Cela surprit Mouret si fort, qu'il ne put que balbutier quelques mots, en réponse aux compliments du prêtre.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Unable to confide in my kind, I told it all my troubles in that delicious inward prattle with which we stammer our first ideas, just as once we stammered our first words.
Ne pouvant me confier à personne, je lui disais mes chagrins dans ce délicieux ramage intérieur par lequel un enfant bégaie ses premières idées, comme naguère il a bégayé ses premières paroles.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
So affecting was this mingling of two beings, happy at last after so many dark days, this happiness, which could but stammer as though still tinged with suffering, that Pierre was again moved to tears.
Cet embrassement de ces deux êtres, heureux après tant de jours noirs, ces bégaiements de leur bonheur comme trempé de souffrance encore, toute cette scène était si touchante, que Pierre, de nouveau, fut gagné par les larmes.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
He was alone, beside himself, with livid face and scarce able to stammer.
Il était seul, bouleversé, la face blême, la parole bégayante.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The silly chuckling of the guests beside them, who wished to hear them talk familiarly, so as to dispel all restraint, made them stammer and colour. They could never make up their minds to treat one another as sweethearts in the presence of company.
Les invités, qui ricanaient bêtement autour d'eux, ayant voulu les entendre se tutoyer, pour dissiper toute gêne, ils balbutièrent, ils rougirent, ils ne purent jamais se résoudre à se traiter en amants, devant le monde.