But in practice, if one only considered the horrid daily cuisine of the sphere, what an unbridling of egotistical appetite one beheld, what an absorbing passion to strangle one's neighbour and triumph oneself alone!
Mais, en pratique, à ne voir que l’affreuse cuisine quotidienne, quel déchaînement d’appétits égoïstes, quel unique besoin d’étrangler le voisin et de triompher seul !
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Ah! a man ought to have the courage and the pride to strangle himself before his last masterpiece!'
Ah! l’on devrait avoir le courage et la fierté de s’étrangler, devant son dernier chef-d’œuvre!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
I never see a steam launch but I feel I should like to lure it to a lonely part of the river, and there, in the silence and the solitude, strangle it.
Je ne peux pas en voir une sans me sentir une violente envie de l’attirer dans un coin isolé du fleuve, et là, loin des yeux et des oreilles, de l’y étrangler.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
There were no more pretty nooks, no more rippling alleys amid which one could lose oneself; it was a disaster that inclined one to strangle all the river engineers!
Plus de jolis coins, plus de ruelles mouvantes où se perdre, un désastre à étrangler tous les ingénieurs de la marine!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Just you try to strangle me and you'll see what I'll do!
Essaye de m'étrangler un jour, tu verras ce que je te ferai...
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
Even when he was alone at night, in bed, with his door locked and bolted, sudden terror fell on him and made him hide his head under the sheet and vent stifled cries as if he thought that men were coming through the wall to strangle him.
Même seul, la nuit, couché, la porte verrouillée, des terreurs le prenaient, le faisaient se cacher sous le drap, en étouffant des cris, comme si des hommes allaient entrer par le mur, pour l’étrangler.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Like posts and heaps of rubbish, corpses are piled anyhow on the wounded, and press them down, suffocate them, strangle them.
Des cadavres sont entassés en long, en travers, comme des poutres et des décombres, sur les blessés, font effort sur eux, les étouffent, les étranglent et leur prennent leur vie.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Afterwards, when he had made himself master, he might seize Plassans by the throat and strangle it, if he liked.
Plus tard, quand il serait le maître, il prendrait Plassans à la gorge, il l'étranglerait, si cela pouvait le contenter.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
' He has tried to strangle her this time!' exclaimed Rose.
--Il aura voulu l'étrangler cette fois, murmura Rose.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Goaded by her southern superstition, she prepared to struggle with fate as one struggles with somebody who is endeavouring to strangle one.
La superstition méridionale aidant, elle s’apprêtait à lutter contre la destinée, comme on lutte contre une personne en chair et en os qui chercherait à vous étrangler.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon