Yet the Banca d'Italia, with its brand-new ugliness, its chalky hugeness, looked to him like a phantom in a shroud; whilst above a dim expanse of gardens the Quirinal formed but a black streak barring the heavens.
La Banque, cependant, avec sa laideur neuve, son énormité crayeuse encore, lui fit l’effet d’un fantôme promenant son linceul dans la nuit ; tandis qu’en haut des jardins confus, le Quirinal n’était qu’une ligne noire, barrant le ciel.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
A soft felt hat, placed lightly on the back of his head, cast a streak of shadow over his brow.
Un chapeau de feutre mou, posé légèrement en arrière, lui jetait au front une raie d’ombre.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
' There was a big crack in the ceiling: this crack, which was oozing with damp, was bordered with rust-coloured spots, and the bare cold plaster was thus divided, from one end to the other, by a yellow-looking streak.
Une crevasse traversait le plafond; cette crevasse suintant d’humidité, se bordait de taches couleur de rouille, et le plâtre, nu et froid, se trouvait ainsi coupé, d’un bout à un autre, par une bande jaunâtre.
At their feet flowed the brook, a silver streak gliding noiselessly over the sand; here and there were little waterfalls whose crystal tones seemed as though they proceeded from a shepherd's flute.
À leurs pieds coulait le ruisseau, un filet d’argent qui fuyait silencieusement sur le sable; il y avait, de loin en loin, de petites chutes dont les bruits de cristal semblaient sortir d’une flûte champêtre.
And to southward other wreaths of smoke, numbers of them, could be seen, all converging towards the Havre pier, now scarcely visible as a white streak with the lighthouse, upright, like a horn, at the end of it.
Vers le sud on voyait encore d'autres fumées, nombreuses, venant toutes vers la jetée du Havre dont on distinguait à peine la ligne blanche et le phare, droit comme une corne sur le bout.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Oh! I recognise everything again, one streak of moonlight is enough
Oh! je reconnais tout, un rayon de lune me suffit...
There came a moment when the city was a mere thin grey streak, speckled whitely here and there by a few sunlit house-fronts.
Il vint un moment où elle ne fut plus, au ras de l’horizon, qu’une mince raie grise, à peine étoilée de blanc par quelques façades ensoleillées.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Then, in the middle of the laboratory, he shuddered as he saw the narrow streak of blood which had come from his father's skull and trickled right under the stove.
Puis là, au milieu du laboratoire, il apercevait en frissonnant le mince filet de sang qui s’était échappé du crâne de son père et qui avait coulé jusque sous le fourneau.
An object was hanging from the old man's belt, like a streak of snow-white flax. But it was not that. It was hair. It was a scalp!
Quelque chose pendait à la ceinture du vieux trappeur: on eut dit un écheveau de lin blanc comme la neige, mais ce n'était pas cela; c'était une chevelure, c'était un scalp.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Then, as soon as a white streak of light on the ceiling announced the approaching day, he felt himself free, alone at last, alone in his room; and he went to sleep.
Puis, dès qu'une ligne blanche apparaissait au plafond, annonçant le jour prochain, il se sentait délivré, seul enfin, seul dans sa chambre; et il se recouchait.
Maupassant, Guy de / Little Louise RoqueMaupassant, Guy de / La petite Roque
La petite Roque
Maupassant, Guy de
Little Louise Roque
Maupassant, Guy de
The streak of light had appeared on the water a short distance from the point, and either the rifle had been discharged from a canoe hovering near the land, or it had been fired from the ark in passing.
La lueur qui avait précédé l’explosion avait formé une ligne sur l’eau à peu de distance de la pointe ; le coup de mousquet devait donc avoir été tiré à bord soit d’une pirogue, soit de l’arche, passant près de la pointe.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims