They commonly smoked them, Pierre while he paced the room, Jean, sunk in a deep arm-chair, with his legs crossed.
Ils les fumaient ordinairement l'un en marchant à travers la pièce, l'autre assis, enfoncé dans un fauteuil, et les jambes croisées.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Ah, yes, indeed! cried Mouret, with a hopeless look, once upon a time she would have sunk into the ground to avoid a quarrel; a mere glance was suflScient to make her do everything I Désiréed.
--Eh oui! s'écria Mouret désespéré. Pour éviter une querelle, elle serait rentrée sous terre.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Tom's heart sunk when he saw them.
Le cœur de Tom lui défaillit en les regardant.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
I pass out through the breach; and still surrounded and entwined in the clamor of despair, I arrive under the free sky, in the soft earth where mingled planks and legs are sunk.
Je sors par la brèche : j’arrive, tout enveloppé, tout ligoté encore de rumeur désespérée, sous le ciel libre, dans la terre molle où sont noyés des madriers parmi lesquels les jambes s’enchevêtrent.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Some seconds had elapsed, longer than hours, and his spirit had sunk into the numb torpor of idiocy.
Quelques secondes s'étaient écoulées, plus longues que des heures, et son âme s'était engourdie dans un hébétement d'idiot.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
Valentine had sunk upon a chair, stifling with sobs, her limbs trembling.
Valentine s’effondra sur une chaise, les membres tremblants, suffoquée par les sanglots.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
He might have been up stuffing himself with eggs and bacon, irritating the dog, or flirting with the slavey, instead of sprawling there, sunk in soul-clogging oblivion.
Alors qu’il eût pu être en train de se gaver d’œufs au bacon, de taquiner Montmorency ou de lutiner la servante, il restait là, vautré, et l’âme livrée aux miasmes de l’oubli.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
Her inert limbs indeed seemed quite lifeless, and she had sunk into a condition of extreme weakness, to such a point, in fact, that on certain days it became necessary for her sister to place her food in her mouth.
Ses jambes inertes semblaient mortes, elle tombait à une faiblesse telle, que certains jours, sa sœur devait la faire manger.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
In the depths of that ocean of nihility all sunk and vanished, Rome's four and twenty centuries, the ancient Palatine and the modern Quirinal, even the giant dome of St. Peter's, blotted out from the sky by the flood of gloom.
Tout sombrait au fond de cette mer du néant, les vingt-quatre siècles de Rome, le Palatin antique et le moderne Quirinal, le dôme géant de Saint-Pierre, effacé du ciel par le flot d’ombre.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
The combat-strength of the infantry had sunk drastically.
La force de combat de l'infanterie était tombée en chute libre.
Kershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 NemesisKershaw, Ian / Hitler. 1936-1945 Némésis
Slowly and gradually, as its meaning came over him, he collapsed, rather than seated himself, on his old chair, and sunk his head down upon his knees.
Lentement, peu à peu, il comprit, s’affaissa sur sa vieille chaise, et cacha sa tête entre ses genoux.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
One night, after all in Tom's cabin were sunk in sleep, he was suddenly aroused by seeing her face at the hole between the logs, that served for a window.
Une nuit, tous les habitants de la case de Tom dormaient profondément, lorsqu’il fut réveillé en sursaut, et vit paraître la figure de Cassy à la fenêtre, ou plutôt au trou qui en tenait lieu.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
With a wave of her hand and without uttering a word Madame Vigneron drew their attention to Madame Chaise, who lay motionless, with her head sunk in the pillow and her hands stiffened and twisted.
D’un geste, sans répondre, Mme Vigneron montra Mme Chaise, qui ne bougeait plus, la tête retombée sur l’oreiller, les mains retournées et raidies.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
Deeply sunk in a corner, he half opens a lack-luster eye, bites and masticates his old soldier's mustache—not long ago the only ornament on his face—and from time to time spits out a hair.
Renforcé dans un coin, il entrouvre un œil atone, mâche et rumine sa moustache de grognard, naguère la seule garniture de son visage, et crache de temps en temps un poil.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu