"Who can doubt it?" returned Mabel, looking from the view up into the hard-featured but honest face of her companion, though not without surprise at the energy of his manner.
– Qui peut en douter ? – s’écria Mabel, surprise de l’énergie du ton de son compagnon, et oubliant la vue qu’elle admirait pour jeter un regard sur ses traits basanés, mais respirant la franchise.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario
Then, having deposited his valise in his own place, he remained on the platform waiting and looking around him, with a slight feeling of surprise at not perceiving Doctor Chassaigne, who had promised to come and embrace him before the train started.
Puis, lorsqu’il eut posé sa valise à sa place, il resta sur le quai, patientant, regardant, un peu surpris de ne pas apercevoir le docteur Chassaigne, qui lui avait promis de venir l’embrasser, au départ.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
When Silvere had convinced himself that it really opened the little door, he awaited the ensuing day, dreaming of the joyful surprise which he was preparing for Miette.
Quand Silvère se fut assuré qu’elle ouvrait bien la petite porte, il attendit le lendemain, en rêvant aux joies de la surprise qu’il ménageait à Miette.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
And now, Hurry, we 'll step into this outer room ourselves, and haul through the door, where we shall all be safe, from a surprise, at least.
– Et maintenant, Hurry, nous entrerons nous-mêmes dans cette première chambre, et nous halerons par la porte : de cette manière nous serons tous à l’abri d’une surprise, du moins.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
On the Quai de Bourbon, in front of his door, he looked up, full of surprise on seeing a cab waiting at the edge of the foot pavement, and barring his way.
Quai de Bourbon, devant sa porte, il leva les yeux, étonné qu’un fiacre attendît là, arrêté au bord du trottoir, lui barrant le chemin.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
He paused again Notwithstanding the care which he had taken to turn tuwards the Emperor, he could not shake off the consciousness that Rougon was sitting on the other side of the table, leaning on his elbows and looking at him, pale with surprise.
Il se tut de nouveau. Malgré le soin qu'il mettait à se tourner vers l'empereur, il devinait, de l'autre côté de la table, la masse énorme de Rougon, tassé sur les coudes, la face pâle de surprise.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
Could it be a mock surprise of some friendly tribe?
Serait-ce un jeu de la part de quelque tribu amie?
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
But no sooner did she perceive the place where the men had fallen covered with savages, exulting in the success of their surprise, than it occurred to her that Jennie had left the blockhouse door unbarred.
Mais elle ne vit pas plus tôt l’endroit où les hommes étaient tombés, couvert de sauvages se réjouissant du succès de leur embuscade, qu’elle se rappela que Jenny avait laissé la porte du fort ouverte sans être barrée.
Cooper, James Fenimore / The Pathfinder, or, the Inland SeaCooper, James Fenimore / Le lac Ontario