When the soul has attained such loftiness as the life of Antoninus shows us that his had acquired, then is each falling tear illumined by beautiful thought and by generous feeling.
À la hauteur morale où la vie d'Antonin nous montre qu'il était parvenu, les pensées qui grandissent, les sentiments qui s'ennoblissent éclairent toutes les larmes.
Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destinee
La sagesse et la destinee
Maeterlinck, Maurice
Wisdom and Destiny
Maeterlinck, Maurice
Oh! to live loveless, to tear flesh from flesh, to belong no more to the one who is half of your very self, to live on in pain and agony, bereft of the one you have loved!
Oh! vivre sans amour, arracher la chair de sa chair, n'être plus à celui qui est la moitié de vous-même, agoniser loin de ce qu'on a aimé!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
For example, if clean-up operations result in damage to a road, pier or embankment, the cost of any work carried out to repair the damage should be an admissible claim, subject to deductions for normal wear and tear.
Par exemple, si les opérations de nettoyage endommagent une route, un embarcadère ou un quai, le coût des réparations constitue alors une demande d'indemnisation recevable, sous réserve de déductions au titre d'une usure normale.
I knew that the time had come; I was just like one turned into stone; I couldn't speak, nor shed a tear.
Je savais l’heure venue: je restai pétrifiée, je ne pouvais ni parler ni pleurer.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
But his mouth differed--a sensual, voracious mouth it was, with wolfish teeth--a mouth of prey made for nights of rapine, when the only question is to bite, and tear, and devour others.
Mais la bouche différait, une bouche à la dentition de loup sensuelle et vorace, une bouche de proie, faite pour les soirs de bataille, quand il ne s’agit plus que de mordre à la conquête des autres.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
He shook their hands, wiped away a tear, talked of his soul and of his love for the family, imploring them not to worry him any more, and swearing before heaven that they would never repent it.
Il leur serrait les mains, essuyait une larme, parlait de son âme, de son amour de la famille, en les suppliant de ne pas le tourmenter davantage, en jurant devant Dieu qu'ils ne s'en repentiraient pas.