Aunt Chloe and I have been talking about it. I told her not to fear; I'll see to it, and I'll tease father's life out, if he don't do it."
Nous en avons causé tante Chloé et moi: je lui ai dit de ne rien craindre. J’y veillerai; je persécuterai mon père nuit et jour, jusqu’à ce qu’il cède.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
There was Andree on the left with Ambroise, who had stepped up to tease his little Leonce; and Charlotte on the right with her two children, Guillaume, who hung on her breast, and Berthe, who had sought a place among her skirts.
Et ses deux brus ne semblaient être qu’un prolongement d’elle-même, Andrée à sa gauche, qu’Ambroise était venu rejoindre pour taquiner son petit Léonce, Charlotte à sa droite, avec ses deux enfants, Guillaume au sein, Berthe dans ses jupes.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
Leaning against the balustrade they began to tease Désirée, who had just sat down by her mother's side.
Ils s'adossèrent à la rampe, taquinant Désirée, qui venait de s'asseoir auprès de sa mère.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
' Octave!' said Marthe, in a tone of reproach; ' don't tease the poor child.'
--Octave!... dit Marthe d'un ton de reproche; ne la tourmente pas, la pauvre enfant.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
M.B.: So in other words, all he did was tease you a little bit. Right?
M.B. : Autrement dit, tout ce qu'il a fait c'est te taquiner un peu, pas vrai?
On some mornings, Miette, who by nature could not long maintain a contemplative attitude, began to tease; she would shake the rope, and make drops of water fall in order to ripple the mirrors and deface the reflections.
Certains matins, Miette, dont le tempérament ne s’accommodait pas d’une longue contemplation, se montrait taquine; elle remuait la corde, elle faisait tomber exprès des gouttes d’eau qui ridaient les clairs miroirs et déformaient les images.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
She was well aware of this; however, she liked to tease them in return for the manner in which they themselves plagued her.
Elle le savait bien, et s’amusait à leur rendre leurs taquineries.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
It's simply to make me blush, you know, that those children tease me.
Et, vous savez, c’est pour arriver à me faire rougir, qu’ils me taquinent, ces enfants !...
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He joked with him a little bluntly sometimes, and occasionally brought his name into the teasing banter with which he tormented his wife, but that was all.
Il le plaisantait un peu rudement parfois. Il le mêlait aux taquineries dont il torturait sa femme, à propos de la religion. Mais c'était tout.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
He was perpetually teasing her, but she never replied, simply fixing upon him the gaze of her eyes, in which a passing brightness glistened when he went too far.
Il continuait à la cribler de ses plaisanteries. Elle ne répondait jamais; elle arrêtait sur lui des yeux fixes, où une flamme courte s'allumait, lorsqu'il allait trop loin.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
For whole weeks he refrained from teasing or fault-finding as far as she was concerned, while upon Hose and his children he constantly poured forth his jeers, scolding them too from morning till night for the slightest shortcomings.
Il la respectait des semaines entières, criblant ses enfants et Rose de ses moqueries, criant contre eux, du matin au soir, pour les moindres peccadilles. S'il la blessait, c'était le plus souvent par des méchancetés qu'elle seule pouvait comprendre.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
This gave an opportunity for a few jests from Francois, who occasionally teased her about all the fine things she had learnt at the Lycee Fenelon, where her father had placed her when she was twelve years old.
Et ce fut là l’occasion de quelques plaisanteries de François, qui la taquinait parfois sur toutes les belles choses qu’elle avait apprises au lycée Fénelon, où son père l’avait mise à douze ans, après la mort de sa mère.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
"You will, you will!" resumed Hyacinthe, well pleased to have an opportunity of teasing his sister, whom he somewhat feared. "But you won't unless he is willing--And he doesn't care for you."
« Tu l’auras, tu l’auras, reprit Hyacinthe, heureux de torturer un peu sa sœur, qu’il redoutait, tu l’auras, s’il veut bien se donner...
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris