Her hair was scanty and black, her eyes and cheeks hollow, her arms thin, her chest narrow, showing a battle between life and death, a duel without truce in which the mother had so far been victorious.
Ses cheveux rares et noirs, ses veux caves, ses joues creuses, ses bras amaigris, sa poitrine étroite annonçaient un débat entre la vie et la mort, duel sans trêve où jusqu’alors la comtesse était victorieuse.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
The other was too thin; this one will be too fat.
L’autre était maigre, celui-ci va être trop gras...
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
La Moineaude, short and fat like her husband, was a woman of about forty, worn out before her time, with ashen face, pale eyes, thin faded hair, and a weak mouth which already lacked many teeth.
La Moineaude était une femme grosse et courte, comme son mari, d’une quarantaine d’années, usée avant l’âge, avec une face grise, des yeux troubles, des cheveux rares et décolorés, une bouche molle où beaucoup de dents manquaient déjà.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
"Shall be pleased with his acquaintance," said Marks, thrusting out a long, thin hand, like a raven's claw. "Mr. Haley, I believe?"
– Enchanté de faire votre connaissance; et Marks tendit sa maigre patte de corbeau: M. Haley, je pense?
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
A short, thin, balding man with a shaggy gray beard opened the door.
Un petit homme maigre à la calvitie naissante et à la barbe grise nous ouvrit.
Hosseini, Khaled / The Kite RunnerHosseini, Khaled / Les cerfs-volants de Kaboul
He was tall and thin, with a doleful look about him, already subdued to the routine of office life, his dull eyes full of the apathetic resignation displayed by circus horses.
Il était grand et maigre, l'air dolent, plié déjà à la vie mécanique du bureau, ayant dans ses yeux ternes la résignation hébétée des chevaux de manège.
She was still looking at him with her pale eyes, and there seemed to be something superhuman in her simplicity and grandeur as she sat there in her thin black gown.
Elle le regardait toujours de ses pâles yeux, d’une simplicité d’une grandeur surhumaine, dans sa mince robe noire.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
He seemed to him terribly aged; his temples were bare, and his sunken eyes shone with a strange brilliancy in his thin face all seamed with wrinkles.
Il lui parut terriblement vieilli; ses tempes s’étaient dénudées, ses yeux caves brillaient d’un feu étrange au milieu de son visage maigre, tout couturé de rides.
There came persons of small independent means, old men who were thin and shrivelled-up, idlers who entered because they had nothing to do, and who looked at the bodies in a silly manner with the pouts of peaceful, delicate-minded men.
Puis venaient de petits rentiers, des vieillards maigres et secs, des flâneurs qui entraient par désoeuvrement et qui regardaient les corps avec des yeux bêtes et des moues d'hommes paisibles et délicats.
He carried his obligingness so far as to promise his intervention when the galleries were rearranged after the medals had been awarded; but even then he did not manage to calm the tall thin fellow, who still continued pursuing him.
Et il poussa l’obligeance jusqu’à promettre son intervention, lors du remaniement des salles, après les médailles, sans arriver à calmer le grand maigre, qui continua de le poursuivre.
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
The expression "stamping foils" in heading 3212 applies only to thin sheets of a kind used for printing, for example, book covers or hat bands, and consisting of:
Au sens du n° 3212, ne sont considérées comme "feuilles pour le marquage au fer" que les feuilles minces des types utilisés, par exemple, pour le marquage des reliures, des cuirs ou coiffes de chapeaux, et constituées par:
One was a dark-eyed thin fellow with bushy eyebrows, the other was always smiling and lisped in his talk.
L'un était un garçon mince aux yeux noirs avec des sourcils touffus; l'autre souriait sans cesse et zézayait en parlant.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
I look through the loophole, and discern in the misty and pallid atmosphere expanded by the meteor the rows of stakes and even the thin lines of barbed wire which cross and recross between the posts.
Je regarde au créneau. Je distingue, dans la vaporeuse atmosphère blafarde qu’a épandue le météore, les piquets rangés et même les lignes ténues des fils de fer barbelés qui s’entrecroisent d’un piquet à l’autre.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
Thin-walled cylinders, or a number of interconnected thin-walled cylinders, manufactured from one or more of the high strength to density ratio materials described in the explanatory note to this section.
Cylindres à paroi mince, ou ensembles de cylindres à paroi mince réunis, fabriqués dans un ou plusieurs des matériaux à rapport résistance-densité élevé décrits dans la note explicative;