Examples from texts
I think of you know whom."Je pense à celui que tu sais… »Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des RougonLa Fortune des RougonZola, EmileThe Fortune of the RougonsZola, Emile© 2006 BiblioBazaar
"Well, my dear, the fact is that this goes rather hard with me; it's a thing I hate to think of.– Brisons là-dessus, ma chère. La chose m’est rude; je déteste d’y revenir.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
I slipped quietly into the midst of this tumult, sad to think of when one remembered that the poor creature whose goods were being sold to pay her debts had died in the next room.Je me glissai humblement au milieu de ce tumulte attristant, quand je songeais qu'il avait lieu près de la chambre où avait expiré la pauvre créature dont on vendait les meubles pour payer les dettes.Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
And, of course, it makes me think of myself, and I can't help feeling that it won't be at all amusing to end like that.Et, dame ! ça me fait songer à moi, je me dis que ce ne sera pas drôle, de finir comme ça...Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
Nobody but you would ever think of it.Il n’y a que vous, Éva, pour avoir de ces imaginations de l’autre Monde.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
At supper I still had need of aid, for I could not think of what I was going to do, so much did I fear that my courage would fail me.«À ce souper, j'eus besoin d'aide encore, car je ne voulais pas savoir ce que j'allais faire, tant je craignais que le courage ne me manquât !Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreCamilleDumas fils, Alexandre© New American Library, a division of Penguin Group
"Not if you think of it rightly.Vous dites cela parce que vous ne voyez pas les choses sous leur vrai jour.James, Henri / Washington SquareJames, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Washington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953Washington SquareJames, Henri© Wordsworth Editions Limited 1995
Briefly, as he said, the blunder was committed, and I had to think of something else."Enfin, comme il le disait, la sottise était faite, et j’ai dû songer à autre chose... »Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
-what do you think of it?' he asked.… Comment la trouves-tu?Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
"I had saved some money out of my pay, and I began to think of opening upon my own account.Quand j'eus économisé quelque argent sur mes appointements, je commençai à penser à m'établir pour mon propre compte.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
He lay and reasoned with himself, calling himself every name he could think of, but conscious that nothing would get rid of that lump of ice below his heart.Il essaya de se raisonner, se traitant de tous les noms possibles, mais conscient que rien ne ferait fondre le morceau de glace qu’il semblait avoir sur le cœur.Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vertLe prophète au manteau vertBuchan, JohnGreenmantleBuchan, John© Wordsworth Editions Limited 1994
Even though Germany's brow be garlanded with a wreath of laurel, on the day that she comes to herself she will hang her head to think of the deutsche Treue [the German loyalty] which was her pride."Quand l'Allemagne aura recouvré le sang-froid et eût-elle ceint son front de la couronne de laurier, elle baissera la tête en songeant à cette deutsche Treue, cette « Loyauté allemande » qui était son orgueil.Le Bon, Gustave / The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave / Enseignements psychologiques de la guerre européenneEnseignements psychologiques de la guerre européenneLe Bon, Gustave© 1915, by Ernest Flammarion.The Psychology of the Great WarLe Bon, Gustave© 1999 by Transaction Publishers, New Brunswick, New Jersey
"Ah!" said Mathieu, as he sat near Marianne's bed, holding her feverish hand, to think of it! To have struggled so much, and to have triumphed so much, and then to encounter this supreme grief, which will bring us more pain than all the others.« Ah ! disait Mathieu, assis près du lit, tenant dans sa main la main fiévreuse de Marianne, avoir tant lutté, avoir tant triomphé, et nous briser contre cette suprême douleur, celle dont nous aurons été le plus meurtris !Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
He stepped towards her, and said with a smile: Your friends only think of what is good for your health.Il s'approcha, il reprit avec un sourire: --Vos amis ne désirent que votre santé.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
All her strength, all her courage was gone, and she began to sob, stammering indistinctly: "To think of it! a big fellow of eighteen falling on one like that without a word of warning!Elle se remit à sangloter, sans force, sans courage, ne bégayant plus que des paroles noyées de larmes. « Un grand garçon de dix-huit ans qui vous arrive comme ça, sans crier gare !...Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!