She stopped me with a motion of her hand, and said in her deep voice, "I consent to this agreement if you will promise never to tighten the bonds which bind us together."
Elle m’arrêta par un geste et me dit de sa voix profonde: — Je consens à ce pacte si vous voulez ne jamais presser les liens qui nous attacheront.
Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la vallee
Le Lys dans la vallee
Balzac, Honore de
The Lily of the Valley
Balzac, Honore de
Yes, the market for holy wares is bad, and, dash it, I've had to tighten my belt!
Oui, il y a une baisse sur la sainteté; et, dame! j’ai dû me serrer le ventre…
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile
Red madness fell upon them, they both began to twist and tighten the handkerchief, and dragged the poor creature over the muddy ground until she stirred no more.
La folie rouge souffla, tous deux se mirent à tordre le mouchoir, à serrer, à traîner la dame dans la boue du champ, jusqu’à ce qu’elle ne bougeât plus.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
After all fuel has drained into the container, install the drain bolt and washer and tighten the drain bolt.
Après avoir vidangé tout le carburant dans le récipient, reposer le boulon de vidange et la rondelle, puis serrer le boulon de vidange.
The marriage would tighten the bonds already connecting her and her niece with the friend of her son, with that good-natured fellow who came to amuse them in the evening.
Ce mariage ne ferait que resserrer les liens qui les unissaient déjà, elle et sa nièce, à l'ami de son fils, à l'excellent coeur qui venait les distraire, le soir.
This renouveau, this second spring, was like a gift from heaven which allowed them to run freely about the path and tighten their bonds of affection.
Ce renouveau, ce printemps tardif fut pour eux comme une grâce du ciel, qui leur permit de courir librement dans l’allée et d’y resserrer leur amitié d’un lien étroit.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
Screw on the new oil filter by hand until the seal contacts the filter mounting base, then use an oil filter socket tool to tighten the filter an additional 3/4 turn.
Visser le filtre à huile neuf à la main jusqu'à ce que le joint vienne en contact avec le socle de montage du filtre, puis utiliser un outil à douille pour filtre à huile pour serrer le filtre d'encore 3/4 tour.
After a short while they coil up their trail-ropes and fasten them to the rings. They look to their flints and priming, and tighten the buckles of their belts. They draw forth from their haversacks pieces of dry tasajo, eating it raw.
Un instant après, ils rassemblent les longes et les attachent aux anneaux; visitent les chiens et les amorces de leurs fusils, et rebouclent leurs ceintures; tirent de leurs havre-sacs des morceaux de tasajo et les mangent crus.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
As for yourself, Monsieur le Cure, see that the canopy-bearers are strong, tighten the cloth around the monstrance, and don't be afraid to carry it in both hands with all your strength."
Quant à vous, monsieur le curé, veillez à ce que les hommes du dais soient vigoureux, et serrez le linge autour du nœud de l’ostensoir, n’ayez pas peur de le porter à deux mains, de toute votre force. »
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
At this longing for death they tightened their embrace.
À ce désir de mort, ils eurent une étreinte plus étroite.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
So saying, he tightened his grasp round Madame Correur, who allowed him to do so, she explained, because she was afraid of slipping into the water.
Il serra plus amoureusement Mme Correur, qui s'abandonnait, parce qu'elle avait peur de tomber, disait-elle.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
He did not frown, but his lips tightened one upon the other, and his cheeks took an ashy tint.
Il ne sourcilla pas; sa bouche s'amincit, ses joues prirent une teinte terreuse.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
When Plassans had buckled and tightened its belt of dilapidated ramparts, when it had bolted itself in like a besieged fortress at the approach of an assault, the most terrible anguish passed over the mournful houses.
Quand Plassans eut bouclé et serré autour de lui la ceinture usée de ses remparts, quand il se fut verrouillé comme une forteresse assiégée aux approches d’un assaut, une angoisse mortelle passa sur les maisons mornes.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
We have also tightened our training requirements, stepped up the frequency of drills, and worked on protocols for managing our potential responders.
Nous avons en outre renforcé nos exigences en matière de formation et de fréquence d'exercices pour nos personnels, et travaillé sur des protocoles de gestion de nos intervenants potentiels.