A brasier full of red and black masses huge and furious fell about me, excavating the ground, tearing it from under my feet, throwing me aside like a bouncing toy.
Un brasier avec d’immenses et furieuses masses rouges et noires tombait autour de moi, creusant la terre, l’ôtant de dessous mes pieds, et me jetant de côté comme un jouet rebondissant.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
You can have no idea of the street or the caboose: a village street, full of fowls, and bordered by grassy banks; and a caboose like a child's toy, with tiny windows, a tiny door, a tiny garden.
… Puis, tu n’as pas idée de la rue ni de la cambuse: une rue de campagne, emplie de volailles, bordée de talus gazonnés; une cambuse pareille à un jouet d’enfant, avec de petites fenêtres, une petite porte, un petit jardin, oh!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
"Will they not rather keep the toy they have, and send us off some bloody proofs of their getting the better of us in cunning, by way of boasting?
Ne garderont-ils pas plutôt ce qu’ils ont déjà en mains, et ne nous enverront-ils pas par forme de bravades des preuves sanglantes de la supériorité en fait d’astuce qu’ils croient avoir acquise sur nous ?
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Georgette remained with parted lips absorbed in reflection, like a child placed before an unknown toy, not daring to approach and opening her eyes to see better.
Georgette resta les lèvres demi-closes, absorbée, pareille à un enfant mis en face d’un jouet inconnu, n’osant approcher et agrandissant les yeux pour mieux voir.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
Suddenly he proclaims: "You know, Juan, the Americans often remind me of monkeys playing with a clockwork toy.
Soudain, il annonce: – Tu sais, Juan, les Américains me rappellent souvent des singes s'amusant avec un jouet mécanique.
Makine, Andrei / Once Upon The River LoveMakine, Andrei / Au temps du fleuve Amour
Jeanne noticed with special interest a lady and a little girl, both of them fashionably dressed, who were standing beneath the awning of a toy-shop near the bridge.
Elle s’intéressait surtout à une dame et à une petite fille très bien mises, qu’elle voyait debout sous la tente d’une marchande de jouets, près du pont.
Zola, Emile / A Love EpisodeZola, Emile / Une page d'amour
And he beheld things which deeply stirred him: bunches of flowers, lying in a heap at the Virgin's feet, with the votive offerings of children--little faded shoes, a tiny iron corselet, and a doll-like crutch which almost seemed to be a toy.
Et il voyait des choses qui le touchaient infiniment, des bouquets en tas déposés aux pieds de la Vierge, des ex-voto enfantins, des petits souliers fanés, un petit corselet de fer, une béquille de poupée, pareille à un joujou.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
His idea was to purchase the adjoining house in the Eue Neuve-Saint-Augustin, to give notice to an umbrella-dealer and to a toy-merchant, and then to enlarge the warebouses, to which they could add several other vast departments.
Il s'agissait d'acheter la maison voisine, sur la rue Neuve-Saint-Augustin, de donner congé à un marchand d'ombrelles et à un bimbelotier, puis d'agrandir les magasins, où l'on pourrait créer de vastes rayons.
Then, having lighted a cigarette, he showed Rougon a small model of a new cannon lately invented by an officer. The little weapon looked like a child's toy.
Là, il alluma une cigarette, puis il montra à Rougon le modèle réduit d'un nouveau canon, inventé par un officier; le petit canon ressemblait à un jouet d'enfant.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
The civilization we have boasted of is a toy-shop and a blind alley, and I hanker for the open country.'
La civilisation dont nous nous sommes tant vantés n’est qu’une boutique de jouets et une impasse. J’aspire à la rase campagne.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert