Big tears trickle down her cheeks, so thin and pale that you would never recognise the face of her whom you loved so much, if you could see her.
De grosses larmes coulent sur ses joues, si amaigries et si pâles que vous ne reconnaîtriez plus le visage de celle que vous aimiez tant, si vous pouviez la voir.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
The water, in muddy rivulets, began to trickle through the shingle, and eddying around the rocks, covered the wide channel in which we now stood, ankle-deep.
L'eau commençait à couler en ruisseaux plus rapides entre les galets et à tourbillonner autour des roches. Elle remplissait le large canal dans lequel nous étions et nous montait jusqu'à la cheville.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
And once more, on the same spot, on the young grass, did she give him the breast. And again did the stream of milk trickle forth.
Et, une fois de plus, à cette place, noyée avec lui dans les jeunes herbes, elle lui donna le sein, disant en plaisantant qu’il avait mérité ce régal, bien que l’heure du repas ne fût pas tout à fait venue.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
The tears started to her eyes, a woman's silent tears, drops of grief from her very soul, which trickle down her cheeks and seem so very sad, being so clear.
Des larmes apparurent dans ses yeux, ces larmes silencieuses des femmes, gouttes de chagrin venues de l'âme qui coulent sur les joues et semblent si douloureuses, étant si claires.
Maupassant, Guy de / Pierre and JeanMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Pierre and Jean
Maupassant, Guy de
We were against a partition of ill-fitting planks; and on the other side, in Cave No. 2, some men were also awake. We saw light trickle through the crannies between the planks and heard rumbling voices.
Nous étions contre une cloison de planches mal ajustées et, de l’autre côté, dans la cave n°2, des hommes veillaient aussi : on voyait de la lumière filtrer dans les interstices des planches, et on entendait des voix bruisser.
Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feu
But there was not a stick of wood, the bog-holes were little puddles, the stream was a slender trickle.
Mais il n'y avait pas la moindre brindille de bois; les trous marécageux n'étaient que des mares minuscules, le torrent, un simple filet d'eau.
Buchan, John / Thirty-Nine StepsBuchan, John / Les Trente-Neuf Marches
Les Trente-Neuf Marches
Buchan, John
Thirty-Nine Steps
Buchan, John
But I knew long before we reached it that it was no trickle. It was a hill stream coming down in spate, and, as I soon guessed, in a deep ravine.
Mais bien avant d’y être parvenu, je devinai qu’il ne s’agissait pas d’un ruisseau mais d’un torrent des montagnes, qui descendait par un profond ravin.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
About that nameless abyss, about the solitude he had just encountered in the night, about the fine trickle of warmth the frozen ghost was still giving off.
A cet abîme sans nom, à cette solitude qu'il venait de croiser dans la nuit, à ce mince filet de chaleur que l'ombre glacée irradiait encore.
Makine, Andrei / Once Upon The River LoveMakine, Andrei / Au temps du fleuve Amour
There was still time for one of our number to jokingly suggest a glass of vodka, but already beneath the unbuttoned shirt a fine trickle of blood was to be seen and the gray glint of a blade – that of a "Finnish knife," which had snapped at the hilt.
L'un de nous eut encore le temps de plaisanter en parlant d'un verre de vodka, mais déjà sous la chemise déboutonnée on voyait une fine coulée de sang et l'éclat gris d'une lame – celle d'un «couteau finnois» qui s'était cassée à la garde.
Makine, Andreï / The Earth And Sky Of Jacques DormeMakine, Andreï / La terre et le ciel de Jacques Dorme