Examples from texts
First of all he lighted the pile on the terrace underneath the windows.Il alluma les tas. il commença par les tas de la terrasse, sous les fenêtres.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Other steps send me hurrying back underneath the ground.Les autres pas me font rentrer sous terre.Saint-Exupery, Antoine / The Little PrinceSaint-Exupery, Antoine de / Le Petit PrinceLe Petit PrinceSaint-Exupery, Antoine de© 1943 by Harcourt, Inc.© 1971 by Consuelo de Saint-ExuperyThe Little PrinceSaint-Exupery, Antoine
The hour must come when he sees that falsehood and weakness and vice are but on the surface; when his eye shall pierce through, and discover the strength, and the truth, and the virtue that lie underneath.Une heure ne finit-elle pas par sonner, où il voit toutes les forces, toutes les vérités et toutes les vertus au fond de toutes les faiblesses, de tous les vices et de tous les mensonges?Maeterlinck, Maurice / Wisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice / La sagesse et la destineeLa sagesse et la destineeMaeterlinck, MauriceWisdom and DestinyMaeterlinck, Maurice
We also heard much smothered language coming from underneath it, and we guessed that they were finding the job rather troublesome, and concluded that we would wait until things had got a little simpler before we joined in.Il nous parvenait également de dessous beaucoup de gros mots étouffés, mais nous conclûmes à quelque difficulté passagère et décidâmes d’attendre pour nous en mêler que le calme fût revenu.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
Awaking from a leaden sleep, I saw the four corpses that the sappers had reached from underneath, hooking and then hauling them into the sap with ropes.En me réveillant d’un sommeil de plomb, j’ai vu les quatre cadavres que les sapeurs avaient atteints par-dessous, dans la plaine, et qu’ils avaient accrochés et halés avec des cordes dans leur sape.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
At the bottom there was a circular cluster of trees, underneath which a table and some rustic chairs were set.Au fond, il y avait une rotonde d'arbres, où se trouvaient une table et des chaises rustiques.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
From underneath the lid, which was a little raised, there peeped, amongst some bundles of linen, the end of a comb wrapped in paper and the neck of a clumsily corked bottle.Sous le couvercle soulevé, parmi des paquets de linge, passaient le coin d'un peigne enveloppé dans du papier, et le cou d'un litre mal bouché.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
When one scull was deep down underneath the water, the other would be flourishing wildly about in the air.Pendant qu’un aviron plongeait profondément sous l’eau, l’autre moulinait désespérément dans l’air.Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauTrois hommes dans le bateauJerome, Jerome KlapkaThree Men in a BoatJerome, Jerome Klapka
The end of the extension tube of the condenser must be underneath the surface of the solution.L'extrémité de l'allonge raccordée à la sortie du réfrigérant doit se trouver en dessous de la surface de solution.http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/4/2009http://wt.jrc.it/lt/Acquis/ 9/4/2009
And Paris too is a motor, a boiler in which the future is boiling, while we scientists keep the eternal flame burning underneath.Paris moteur lui aussi, Paris chaudière où bout l’avenir et sous laquelle, nous autres savants, nous entretenons l’éternelle flamme...Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - ParisLes Trois Villes - ParisZola, EmileThe Three Cities - ParisZola, Emile
On these occasions GuDlaume always twitted them about the evenings they spent underneath the church of the Minimes.Guillaume revenait avec insistance aux soirées qu'ils passaient sous l'église des Minimes.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
The cloth is stiff with the ochreous mud that has dried underneath. The skirts of their greatcoats are like lumps of wood, jumping about on the yellow crust that reaches to their knees.Le drap est tout raidi par la boue ocreuse qui a séché dessus ; les pans des capotes sont comme des bouts de planche qui ballottent sur l’écorce jaune recouvrant les genoux.Barbusse, Henri / Under fireBarbusse, Henri / Le feuLe feuBarbusse, Henri© BELENUS, 2008Under fireBarbusse, Henri© 1917 by E. P. DUTTON & CO
Then Macquart began to swear, and Rose would have liked to beat her mistress, who was moaning underneath the cloak.Alors, l'oncle jura. Rose aurait battu sa maîtresse, qui agonisait sous le manteau.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
And to think that all these palaces were sleeping underneath!"Et dire que tous ces palais dormaient là-dessous ! »Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
She also fastened big pockets underneath her skirts, and had a chest which she filled with all the things she collected together-provisions, linen, and miscellaneous articles.Alors, elle se prit à voler dans les armoires, comme Olympe; elle s'attacha aussi de grandes poches sous les jupes; elle eut un coffre qu'elle emplit de tout ce qu'elle ramassa, provisions, linge, petits objets.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!