Examples from texts
Then in an unfeeling tone, she exclaimed: "You cannot however marry a woman of whose past you know nothing.Puis, de sa voix mauvaise: – Tu ne peux cependant pas, s’écria-t-elle, épouser une femme dont tu ignores l’histoire...Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
"He's a shocking creature, isn't he, – this trader? so unfeeling! It's dreadful, really!"«Quelle ignoble créature que ce marchand, n’est-ce pas? si dépourvu de cœur! c’est affreux!Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
"St. Clare did not shed a tear," she said; "he didn't sympathize with her; it was perfectly wonderful to think how hard-hearted and unfeeling he was, when he must know how she suffered."«Saint-Clair n’a pas versé une larme! disait-elle. Il n’a pas l’ombre de sympathie! C’est de sa part une dureté de cœur incroyable, une insensibilité inouïe, sachant ce que je souffre!»Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
' If old Mouret is in there, that makes five,' said Monsieur de Condamin. Then the ladies hashed him and told him that he was a cold-blooded, unfeeling man.--Si le papa Mouret est là dedans, ça fait cinq, dit encore M. de Condamin, que les dames firent taire, en l'accusant d'être un homme atroce.Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileThe Conquest of PlassansZola, Emile
His obstinacy was the unfeeling obstinacy of suffering.Il avait l’entêtement brutal de la souffrance.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
She was truly unfeeling and pitiless; no regret, no tenderness for him whom she had loved, nothing but a secret irritation at William's grief.Elle fut vraiment dure et impitoyable: aucun regret, aucun attendrissement sur celui qu’elle avait aimé, rien qu’une secrète irritation contre la douleur de Guillaume.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
The unfeeling hunter recked not of this.Le chasseur, sans pitié, s'occupa fort peu de tout cela.Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de cheveluresLes chausseurs de cheveluresReid, MayneThe Scalp HuntersReid, Mayne© 2008 BiblioBazaar
This man, who used to be so tender and affectionate, has become cruel and unfeelingCet homme, qui était si doux, si caressant jadis, est devenu cruel, impitoyable...Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
She abruptly became depressed, her overstrained nerves relaxed, her unfeeling and violent nature softened.Il y eut un brusque affaissement en elle. Ses nerfs trop tendus se brisèrent, sa nature sèche et violente s'amollit.Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileTherese RaquinZola, Emile
And then he must go and suspect her, in the unfeeling joke of a man of pleasure, of having chosen this room purposely.Et il fallait encore qu’il la soupçonnât, par une brutale plaisanterie de viveur, d’avoir choisi cette chambre avec intention.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Genevieve was pushing her back, with her unfeeling cruelty, into the gulf from which she had just escaped: Heaven had no pardon, and she was a foolish creature for having dreamt of the tenderness of Jesus.Geneviève la repoussait brutalement dans l’abîme dont elle venait de sortir; le Ciel n’avait pas de pardon, elle était une sotte d’avoir rêvé la douceur de Jésus.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
It rose, in silent terrors, to the minds of the servants, who well knew the unfeeling, tyrannical character of the mistress in whose hands they were left.Mais la question se dressait surtout, pleine de muettes terreurs, dans l’esprit des domestiques, qui ne connaissaient que trop la tyrannique insensibilité de leur maîtresse.Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle TomLa case de l'oncle TomBeecher Stowe, HarrietUncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet
Her tearless burning eyes kept looking first at the trunks and then at the heap of her clothes; it was this unfeeling division of property which put the separation in such a harsh and odious light.Ses yeux secs et brûlants allaient des malles au tas de ses vêtements; c’était surtout ce triage brutal qui lui présentait la séparation d’une façon nette et odieuse.Zola, Emile / Madeleine FeratZola, Emile / Madeleine FeratMadeleine FeratZola, EmileMadeleine FeratZola, Emile
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!