A solemn silence had succeeded the tumult of a million of men, each giving vent to his individual opinion without hearkening to his neighbour's.
Au tapage d’un million d’hommes émettant chacun leur avis, sans écouter celui du voisin, avait succédé le plus profond silence.
Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for Ninon
Stories for Ninon
Zola, Emile
Contes à Ninon
Zola, Emile
A younger one, who followed, gave vent to a bark, a kind of plaintive animal cry, each time that the tic douloureux which was torturing her twisted her mouth and her right cheek, which she seemed to throw forward.
Une plus jeune, derrière, avait un aboiement, une sorte de cri plaintif de bête, chaque fois que le tic douloureux dont elle était torturée, lui tordait la bouche.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
The young woman first opened her arms and wrung her hands whilst giving vent to a hollow moan, as if to relieve and exhale her grief; and then, leaning forward, she watched for some sign of life on that pale face whose eyes were closed.
Elle avait ouvert les bras, s’était tordu les mains, avec un gémissement sourd, dans un besoin de détendre et d’exhaler sa douleur. Puis, se penchant, elle guetta la vie sur ce visage pâle, aux yeux fermés.
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
Some of the sufferers were dreaming aloud, giving vent to bursts of laughter which unconscious moans interrupted.
Maintenant, des malades rêvaient tout haut, avaient des rires que des plaintes coupaient, inconscientes.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
The mayor gave vent to an oath: "By God, I'd make a bet it is little Louise Roque!
Le maire jura: «Nom de Dieu; je parie que c'est la petite Roque.
Maupassant, Guy de / Little Louise RoqueMaupassant, Guy de / La petite Roque
La petite Roque
Maupassant, Guy de
Little Louise Roque
Maupassant, Guy de
Our people don't let things be seen from the street, but they throw off all restraint and give full vent to their feelings in their gardens.
Sur la rue, on ne laisse rien voir; dans les jardins, au contraire, on ne se gêne pas, on se déboutonne....
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
However, his only desire now was to vent his anger, by laying the blame of his ruin upon others.
Il n’éprouvait qu’un immense désir, celui de soulager sa colère en accusant les autres de sa défaite.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
But a fit of coughing interrupted him, and he stood there for a minute, choking, spitting in his handkerchief, and enraged at being unable to give vent to his anger.
Mais une crise de toux lui coupa la parole, et il resta là une minute, étranglant, crachant dans son mouchoir, enragé de ne pouvoir lâcher sa colère.
Montmorency gave vent to an involuntary howl, as if merely thinking of the thing had given him the horrors; and Harris said it would be so difficult to get into the boat again, and went back and sorted out his trousers.
Montmorency poussa un hurlement involontaire, comme épouvanté à la seule idée du bain. Harris, lui, prétexta qu’il serait trop difficile de remonter dans le bateau et se mit à la recherche de son pantalon.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
They then observed two basement windows covered with "something opaque" and "they sniffed at" a dryer exhaust vent.
Ils ont alors remarqué deux fenêtres du sous-sol recouvertes d'une « substance opaque » et « ils ont senti » la bouche d'évacuation de la sécheuse.