Presently, one of them, a dashing-like young fellow, parted from the group, and walked up to me. "Were you inquiring for Monsieur Saint Vrain?" he asked.
À ce moment, l'un deux, un élégant et hardi jeune homme, sortit du groupe, et s'avançant vers moi: – Ne vous êtes-vous pas enquis de M. Saint-Vrain? me demanda-t-il.
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Mr. Bird turned around and walked to the window, and Mrs. Bird burst into tears; but, recovering her voice, she said, "Why do you ask that? I have lost a little one."
M. Bird se détourna et marcha vers la fenêtre: sa petite femme fondit en larmes, et retrouvant enfin la voix: «Pourquoi me demander cela? dit-elle; j’ai perdu un cher petit…
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
She rose from her seat and walked towards Doctor Porquier, who, according to his custom, had come to spend an hour in the garden chatting to his fair patients, after a round of visits.
Elle s'était levée. Elle s'approcha du docteur Porquier, qui, selon son habitude, venait après ses visites passer une heure dans le jardin de la sous-préfecture, pour entretenir sa belle clientèle.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
She had no doubt walked home, not having been able to find a cab.
Sans doute, elle était rentrée à pied, n'ayant pas trouvé de fiacre.