about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

If it is exactly 0 705 M, T is equal to 0 72016 g MgO or T' is equal to 0 71216 g Mg. M = the weight of the sample, expressed in grams, present in the aliquot part taken as a sample (7.5).
Si le titre de la solution d'EDTA est exactement 0,05 M, T = 0,2016 et T' = 0,1216, M étant la masse de l'échantillon, exprimée en grammes, présent dans la partie aliquote prélevée (voir point 7.5).
a minimum specific weight of 78 kg/hl;
poids spécifique minimal de 78 kg/hl;
For the first time Rougon himself felt the chilly weight of the disfavour into which he had fallen. His face Avas very pale, and, as he stood there deep in thought, he envied the Emperor.
Rougon, qui pour la première fois, éprouvait le froid de sa disgrâce, avait la face très pâle; et, rêvant, il jalousait l'empereur.
Zola, Emile / His ExcellencyZola, Emile / Son Excellence Eugene Rougon
Son Excellence Eugene Rougon
Zola, Emile
His Excellency
Zola, Emile
She started off again, giving even more weight to religion, settling the number of times to go to confess each month, naming the masses that it was absolutely necessary to attend, all from the point of view of propriety.
Elle recommençait, elle appuya même davantage sur la religion, réglant le nombre des confessions par mois, indiquant les messes où il fallait aller absolument, le tout au point de vue des convenances.
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
But he felt the weight of his cassock on his shoulders; and, above all, Marie's divine joy filled his heart.
Mais il sentit le poids de sa soutane à ses épaules ; et, surtout, la joie divine de Marie lui emplissait le cœur.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
weight in tonnes
poids en tonnes
Now, that sapling was once snow-ridden, and got the bend by its weight; but it never straightened itself, and fastened itself in among the bass-wood branches in the way you see. The hand of man did that act of kindness for it."
Il a eu la tête courbée sous le poids des neiges ; mais ce n’est pas lui qui s’est redressé, et qui s’est accroché aux branches de ce chêne comme vous le voyez ; c’est la main de l’homme qui lui a rendu ce service.
Cooper, James Fenimore / The DeerslayerCooper, James Fenimore / Le tueur de daims
Le tueur de daims
Cooper, James Fenimore
The Deerslayer
Cooper, James Fenimore
© Wordsworth Editions Limited 1995
The coefficient to be employed for converting net mass (live weight) into carcase weight (carcase weight equivalent) shall be 0,47 for products falling within subheadings 0104 10 30, 0104 10 80 and 0104 20 90 of the combined nomenclature.
Pour les produits relevant des sous-positions 0104 10 30, 0104 10 80 et 0104 20 90 de la nomenclature combinée, le coefficient de conversion masse nette (poids vif) / masse carcasse (poids équivalent-carcasse) à retenir est de 0,47.
Then he lost all energy, relapsing beneath the weight of implacable fatality that bound his limbs so as to more surely crush him.
Puis il se laissait aller, il retombait sous le poids de la fatalité sourde qui lui liait les membres pour l'écraser plus sûrement.
Zola, Emile / Therese RaquinZola, Emile / Therese Raquin
Therese Raquin
Zola, Emile
Therese Raquin
Zola, Emile
the catch of sand eel and/or sprat retained on board and caught in the said areas constitutes at least 90 % of the total live weight of the marine organisms on board and caught in the said areas, and
que les lançons et/ou sprats conservés à bord et capturés dans lesdites zones constituent au moins 90 % du poids vif total des organismes marins conservés à bord et capturés dans lesdites zones
But every morning afterwards he had been weighed afresh, and on the wall at the foot of the bed had been hung the diagram indicating the daily difference of weight.
Dès ce moment, chaque matin, on l’avait pesé, et l’on avait pendu au mur, au pied du lit, le graphique, le tracé des poids.
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
She hoisted him upon her shoulders as though he were a child, and this sublime mother, this old peasant woman, carrying her devotion to death itself, did not so much as totter beneath the crushing weight of that big swooning, unresisting body.
Elle le chargea sur ses épaules comme un enfant, et cette mère sublime, cette vieille paysanne, dévouée jusqu'à la mort, ne chancela point sous le poids écrasant de ce grand corps évanoui qui s'abandonnait.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
"The reason of the properties of weight/' he said, " I have not yet been able to discover."
« La raison des propriétés de la pesanteur, dit-il, je n'ai pas encore pu la déduire. »
Le Bon, Gustave / The evolution of forcesLe Bon, Gustave / L'évolution des forces
L'évolution des forces
Le Bon, Gustave
© 1905, by Ernest Flammarion, Paris
The evolution of forces
Le Bon, Gustave
© Kegan Paul, Trench, Trubner & Co., London, 1908
In that case the weight grade shall be shown uncoded on the packs.
Dans ce cas, la catégorie de poids est indiquée en clair sur les emballages.
The dutiable weight, in the case of goods chargeable by weight, and the weights by reference to which the scope of certain headings or subheadings is defined, shall be taken to be:
Le poids imposable, pour les marchandises imposées d'après leur poids, et le poids utilisé comme critère de délimitation de certaines positions ou sous-positions s'entendent:

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

net weight
poids net
gross weight
poids brut
weight down
alourdir
atomic weight
poids atomique
total weight
poids total
weight note
note de poids
unladen weight
poids à vide
dead weight
poids mort
dead weight
poids propre
weight lifter
haltérophile
weight scale
balance
weight-reducing
amaigrissant
weight-reducing agent
amaigrissant
weight calculation
calcul du poids
extra weight
surcharge

Word forms

weight

noun
SingularPlural
Common caseweightweights
Possessive caseweight'sweights'

weight

verb
Basic forms
Pastweighted
Imperativeweight
Present Participle (Participle I)weighting
Past Participle (Participle II)weighted
Present Indefinite, Active Voice
I weightwe weight
you weightyou weight
he/she/it weightsthey weight
Present Continuous, Active Voice
I am weightingwe are weighting
you are weightingyou are weighting
he/she/it is weightingthey are weighting
Present Perfect, Active Voice
I have weightedwe have weighted
you have weightedyou have weighted
he/she/it has weightedthey have weighted
Present Perfect Continuous, Active Voice
I have been weightingwe have been weighting
you have been weightingyou have been weighting
he/she/it has been weightingthey have been weighting
Past Indefinite, Active Voice
I weightedwe weighted
you weightedyou weighted
he/she/it weightedthey weighted
Past Continuous, Active Voice
I was weightingwe were weighting
you were weightingyou were weighting
he/she/it was weightingthey were weighting
Past Perfect, Active Voice
I had weightedwe had weighted
you had weightedyou had weighted
he/she/it had weightedthey had weighted
Past Perfect Continuous, Active Voice
I had been weightingwe had been weighting
you had been weightingyou had been weighting
he/she/it had been weightingthey had been weighting
Future Indefinite, Active Voice
I shall/will weightwe shall/will weight
you will weightyou will weight
he/she/it will weightthey will weight
Future Continuous, Active Voice
I shall/will be weightingwe shall/will be weighting
you will be weightingyou will be weighting
he/she/it will be weightingthey will be weighting
Future Perfect, Active Voice
I shall/will have weightedwe shall/will have weighted
you will have weightedyou will have weighted
he/she/it will have weightedthey will have weighted
Future Perfect Continuous, Active Voice
I shall/will have been weightingwe shall/will have been weighting
you will have been weightingyou will have been weighting
he/she/it will have been weightingthey will have been weighting
Future in the Past Indefinite, Active Voice
I should/would weightwe should/would weight
you would weightyou would weight
he/she/it would weightthey would weight
Future in the Past Continuous, Active Voice
I should/would be weightingwe should/would be weighting
you would be weightingyou would be weighting
he/she/it would be weightingthey would be weighting
Future in the Past Perfect, Active Voice
I should/would have weightedwe should/would have weighted
you would have weightedyou would have weighted
he/she/it would have weightedthey would have weighted
Future in the Past Perfect Continuous, Active Voice
I should/would have been weightingwe should/would have been weighting
you would have been weightingyou would have been weighting
he/she/it would have been weightingthey would have been weighting
Present Indefinite, Passive Voice
I am weightedwe are weighted
you are weightedyou are weighted
he/she/it is weightedthey are weighted
Present Continuous, Passive Voice
I am being weightedwe are being weighted
you are being weightedyou are being weighted
he/she/it is being weightedthey are being weighted
Present Perfect, Passive Voice
I have been weightedwe have been weighted
you have been weightedyou have been weighted
he/she/it has been weightedthey have been weighted
Past Indefinite, Passive Voice
I was weightedwe were weighted
you were weightedyou were weighted
he/she/it was weightedthey were weighted
Past Continuous, Passive Voice
I was being weightedwe were being weighted
you were being weightedyou were being weighted
he/she/it was being weightedthey were being weighted
Past Perfect, Passive Voice
I had been weightedwe had been weighted
you had been weightedyou had been weighted
he/she/it had been weightedthey had been weighted
Future Indefinite, Passive Voice
I shall/will be weightedwe shall/will be weighted
you will be weightedyou will be weighted
he/she/it will be weightedthey will be weighted
Future Perfect, Passive Voice
I shall/will have been weightedwe shall/will have been weighted
you will have been weightedyou will have been weighted
he/she/it will have been weightedthey will have been weighted