about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo

Examples from texts

I heard dimly Sandy crying, 'Oh, well done our side!' and Blenkiron declaiming about Harper's Ferry, but I had no voice at all and no wish to shout.
J’entendis vaguement Sandy crier: «Oh! Bravo, les nôtres!» et Blenkiron entonner de nouveau sa chanson. Mais je n’avais ni voix, ni désir de crier.
Buchan, John / GreenmantleBuchan, John / Le prophète au manteau vert
Le prophète au manteau vert
Buchan, John
Greenmantle
Buchan, John
© Wordsworth Editions Limited 1994
A trapper cried out- "Well done, Garey!
Un trappeur s'écria: – Bien tiré, Garey!
Reid, Mayne / The Scalp HuntersReid, Mayne / Les chausseurs de chevelures
Les chausseurs de chevelures
Reid, Mayne
The Scalp Hunters
Reid, Mayne
© 2008 BiblioBazaar
' Well I well! what did she say to you? cried Mouret, tortured by his impatience.
--Enfin, qu'est-ce qu'elle t'a conté? demanda Mouret, que l'impatience torturait.
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Ah well! it did not take long! "
Ah bien! ça n'a pas traîné!
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
Ah, well! the finery didn't last long!'
Ah bien! les falbalas ont duré longtemps!
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
Then, as Guillaume seated himself, he asked him with a touch of irony: Well! what did you see to admire over yonder?
Puis, lorsque Guillaume se fut assis, il lui demanda en ricanant: --Eh bien! qu'avez-vous vu de beau, là, à côté?
Zola, Emile / The Conquest of PlassansZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
The Conquest of Plassans
Zola, Emile
Well! he did not much like giving, that was a fact which was unfortunately indisputable.
Mon Dieu! il n'aimait guère donner, le fait paraissait malheureusement certain.
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
«Well! I did everything as though it had been for myself; and, moreover, I carried out the instructions contained in your letters.
Mon Dieu! j'ai fait comme pour moi; et, d'ailleurs, j'ai suivi les instructions contenues dans vos lettres....
Zola, Emile / Pot-BouilleZola, Emile / Pot-Bouille
Pot-Bouille
Zola, Emile
Pot-Bouille
Zola, Emile
"We have been over-ambitious, we wanted to do things too well!" exclaimed Baron Suire in despair.
« On a voulu trop bien faire ! » criait désespérément le baron Suire.
Zola, Emile / The Three Cities Trilogy - LourdesZola, Emile / Les Trois Villes - Lourdes
Les Trois Villes - Lourdes
Zola, Emile
The Three Cities Trilogy - Lourdes
Zola, Emile
How unjust it is! Here have I brought you back a superb child, and yet you look anything but pleased — it's enough to disgust one of doing one's best! "
Vous voyez l’injustice, je vous rapporte un enfant superbe, et vous n’avez pas l’air content... Vrai, c’est à dégoûter de bien faire ! »
Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - Fecondite
Les Quatre Evangiles - Fecondite
Zola, Emile
Fruitfulness
Zola, Emile
"Ah! well, you don't know me.
Ah! bien, vous ne me connaissez pas.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon
La Fortune des Rougon
Zola, Emile
The Fortune of the Rougons
Zola, Emile
© 2006 BiblioBazaar
"Ah! you did that, ah! you did well, my dear son," he said.
« Ah ! vous avez fait cela, ah ! vous avez bien agi, mon cher fils !
Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - Rome
Les Trois Villes - Rome
Zola, Emile
The Three Cities - Rome
Zola, Emile
"And doctor him up among the Quakers!" said Phineas; "pretty well, that! Well, I don't care if we do.
–  Pour le donner à soigner aux quakers? dit Phinéas. C’est là ce qui serait joli! ma foi, pour mon compte, je ne m’y oppose pas.
Beecher Stowe, Harriet / Uncle Tom's CabinBeecher Stowe, Harriet / La case de l'oncle Tom
La case de l'oncle Tom
Beecher Stowe, Harriet
Uncle Tom's Cabin
Beecher Stowe, Harriet
God!' muttered the doctor below his breath. 'Ah! He would do better not to interfere.
Dieu! murmura le docteur sourdement, il ferait mieux de ne pas se jeter dans nos jambes.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
And he out-generalled you, it's true. Ah! how he did get the better of you fellows, by breaking off from you and carving success for himself on your backs!
Et il vous a roulés, c’est vrai, ah! ce qu’il vous a roulés, en rompant avec vous et en se faisant un succès sur votre dos!
Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'Oeuvre
L'Oeuvre
Zola, Emile
His Masterpiece
Zola, Emile

Add to my dictionary

Not found

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!