Examples from texts
Then he put his face close to the window pane, thinking that a person looking for crabs might be poaching in the Brindille, for it was past midnight, and this light rose up at the edge of the stream, under the trees.Alors il approcha son visage du carreau, pensant qu'un pêcheur d'écrevisses braconnait sans doute dans la Brindille, car il était minuit passé, et cette lueur rampait au bord de l'eau, sous la futaie.Maupassant, Guy de / Little Louise RoqueMaupassant, Guy de / La petite RoqueLa petite RoqueMaupassant, Guy deLittle Louise RoqueMaupassant, Guy de
Here and there, in the indistinct swarming of houses, a strip of white wall glittered, a row of window panes flared, or a garden supplied a black splotch, of wondrous intensity of hue.Çà et là, parmi l’amoncellement indistinct des maisons, un pan de muraille blanche éclatait, une rangée de vitres jetait des flammes, un jardin étalait une tache noire, d’une puissance de coloration surprenante.Zola, Emile / The Three Cities - RomeZola, Emile / Les Trois Villes - RomeLes Trois Villes - RomeZola, EmileThe Three Cities - RomeZola, Emile
Filtering through the paper window panes the full morning sun lighted up the brightly painted walls, on which the women's caps cast shadows resembling huge butterflies.Par les fenêtres, le grand soleil de dix heures, que tamisaient les vitres de papier, entrait, étalant sur les murs recrépis de grandes moires très gaies, où l'ombre des bonnets de femme mettait des vols de gros papillons.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
On that particular evening a lot of little creatures stood on the pavement with gaping mouths and dumb with admiration, whilst their hands were pressed against the window panes, as near as possible to the marvels displayed there.Ce soir-là, un groupe de marmots, bouche béante, muets d’admiration, se tenait sur le trottoir, les mains appuyées aux vitres, le plus près possible des merveilles de l’étalage.Zola, Emile / Contes à NinonZola, Emile / Stories for NinonStories for NinonZola, EmileContes à NinonZola, Emile
Then in a sudden fit of revolt, a last flash of life, she sprang from her bed and stepped towards the window, whose panes were all aglow with the rising sun.Puis, dans une révolte, dans une dernière flambée de vie, elle sauta de sa couche, voulut marcher, alla jusqu’à la fenêtre, que le soleil levant embrasait.Zola, Emile / FruitfulnessZola, Emile / Les Quatre Evangiles - FeconditeLes Quatre Evangiles - FeconditeZola, EmileFruitfulnessZola, Emile
Fits the entire template image to the right-hand pane of the window.Ajuste l'image entière du modèle au volet de droite de la fenêtre.FormReader EnterpriseFormReader EnterprisermReader EnterpriseFormReader Enterpris© 2003 ABBYYrmReader EnterpriseFormReader Enterpris© 2003 ABBYY
From outside, through the four large windows, whose panes were daubed with a coating of white lead, nothing could be seen but the bare whitewashed ceiling.Du dehors, par les quatre grandes fenêtres, dont les vitres inférieures étaient barbouillées de céruse, on ne voyait que le plafond nu, blanchi à la chaux.Zola, Emile / His MasterpieceZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileHis MasterpieceZola, Emile
As I sat beneath my nut-tree, the mid-day sun was sparkling on the slates of her roof and the panes of her windows.Quand je m’assis sous mon noyer, le soleil de midi faisait pétiller les ardoises de son toit et les vitres de ses fenêtres.Balzac, Honore de / The Lily of the ValleyBalzac, Honore de / Le Lys dans la valleeLe Lys dans la valleeBalzac, Honore deThe Lily of the ValleyBalzac, Honore de
Add to my dictionary
Not foundUser translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!