In the event he was wrong on this conclusion, the trial judge held that there were other "indications of malice" to support the conclusion that Miazga's prosecution of the respondents was animated by an improper purpose.
Il a ajouté que s'il était dans l'erreur sur ce point, d'autres [traduction] « indices de malveillance » fondaient la conclusion qu'un but illégitime avait incité M. Miazga à traduire les intimés en justice.
Thereupon Marie, exasperated by Pierre's smile, which seemingly indicated that he also thought her in the wrong, flew into quite a passion: "You are cruel, Guillaume!" she cried; "I won't be laughed at like this."
Hors d’elle, exaspérée encore par le sourire de Pierre, qui lui donnait tort, Marie s’emporta. « Guillaume, vous êtes méchant... Je ne veux pas qu’on rie.
Zola, Emile / The Three Cities - ParisZola, Emile / Les Trois Villes - Paris
Les Trois Villes - Paris
Zola, Emile
The Three Cities - Paris
Zola, Emile
Perhaps am in the wrong, but I can only be happy as long as I am the lover of this woman."
j'ai peut-être tort, mais je ne puis être heureux qu'à la condition que je resterai l'amant de cette femme.
Dumas fils, Alexandre / CamilleDumas fils, Alexandre / La Dame aux Camelias
So they change back again, and come to the conclusion that the man has given them the wrong set altogether; and over their mutual abuse of this man they become quite friendly and sympathetic.
Aussi procèdent-ils à un nouvel échange, pour conclure finalement que le batelier leur a donné un jeu d’aviron inadéquat. Sur ce, ils se réconcilient sur le dos du pauvre homme.
Jerome, Jerome Klapka / Three Men in a BoatJerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateau
Trois hommes dans le bateau
Jerome, Jerome Klapka
Three Men in a Boat
Jerome, Jerome Klapka
"You're wrong, you're wrong," stuttered his friend.
«Tu as tort, tu as tort», bégayait son ami.
Zola, Emile / The Fortune of the RougonsZola, Emile / La Fortune des Rougon